MENU
STUDY
英語学習
TOEIC
TOEIC学習
BUSINESS
ビジネス
CULTURE
カルチャー
TRENDS
トレンド
ALL
全ての記事
TAG LIST
タグ一覧
Facebook
Instagram
Twitter
メルマガ登録
STUDY
TOEIC
BUSINESS
CULTURE
TRENDS
ALL
TAG LIST
連載
EJ新書
メルマガ登録
このサイトについて
アルク公式サイト
ご利用規約
プライバシーポリシー
© ALC PRESS INC.
新着記事
Leanに書くことの豊かさ/アグネス・オーエンズ【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-17
なんちゃって 社内通訳者【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-17
行き場をなくしたプラスチック【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-17
日曜の夕闇/ジェームズ・ボールドウィン【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-16
高くついた高瀬舟【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-16
嫌だけど主役になる【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-16
行間なんて知るもんか/チャールズ・ブコウスキー【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-15
広く伝える【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-15
プレッシャーとの戦い【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-15
彼の側、彼女の側/レイモンド・カーヴァー【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-14
スシ食いねえ!【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-14
お宅も訪問 しちゃいます【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-14
山が燃える夏【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-13
どこまでも騒々しく/フィリップ・ロス【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-13
翻訳と通訳の両立?【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-13
安全運転でお願いします【オレゴン12カ月】
渡米して20年以上がたち、現在はオレゴン州ポートランドで暮らす大石洋子さん。家族や身の回りで起こった出来事や季節のイベント、日米文化の違いなどにまつわるお話を現地からお届けします。
CULTURE
PRO
オレゴン12ヵ月
2016-01-12
通訳者、 もっと体を張る。【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-12
ユダヤ人はいたるところにいる/バーナード・マラマッド【英米小説翻訳講座】
翻訳家の柴田元幸さんが、毎回一人、英米現代・古典の重要作家を選び、その小説の翻訳術を紹介します。まずは作家の特徴がよくわかる文章と、柴田翻訳の妙技をご堪能ください。
CULTURE
文学
PRO
柴田元幸
英米小説翻訳講座
2016-01-12
“That’s some catch, that Catch-22,” he observed. “It’s the best there is,” Doc Daneeka agreed.”【英米文学この一句】
翻訳家の柴田元幸さんが、英米現代・古典に登場する印象的な「一句」をピックアップ。その真意や背景、日本語訳、関連作品などに思いを巡らせます。シンプルな一言から広がる文学の世界をお楽しみください。
CULTURE
文学
PRO
英米文学この一句
柴田元幸
2016-01-12
通訳者、体を張る。【通訳の現場から】
プロ通訳者の関根マイクさんが現場で出くわした、さまざまな「事件」を基に、通訳という仕事や通訳者の頭の中について語ります。
CULTURE
PRO
通訳の現場から
関根マイク
2016-01-11
前のページ
次のページ
2026
01
NEW BOOK
おすすめ新刊
『新装版 話す英語(実戦力徹底トレーニング)』[音声DL付]
詳しく見る