put on と turn on ごっちゃにしたら大変です!【エイゴ言い間違い】

爆笑 or 冷や汗必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ。こんな日本語、英語でどう言う?

やりがちな言い間違い

携帯の電源が入らない。
【×】I can't put on my cell phone.

これでは、「携帯電話を着ることができない。」になっちゃう!最近の携帯電話は薄くて小さくて全然体にフィットしませんね~・・・なんちゃって!

正しくはこう言おう

【○】I can't turn on my cell phone.
【○】My cell phone doesn't work.

と言いましょう!

Tim先生の解説

put on と turn on ―― 似たようなフレーズだけど、意味は全然違うよ!put on は、洋服などを「着る・身につける」という意味。「電源を入れる」と言いたいのなら、 turn on を使おう。携帯だけでなく、照明器具やテレビ、ラジオなど、電化製品の電源を入れるときは基本的に turn on でOKだよ。それから、「携帯電話が 故障していて電源が入らない」と言いたいのなら、My cell phone doesn't work . でもいいね。 work には、「働く」だけでなく「(電化製品などが)動く」という意味もあるんだ。

ちなみに「携帯電話」は、アメリカでは cell phone(cellular phone の略)と呼ばれる。でも、イギリスをはじめとしたその他の英語圏の国々では、mobile phone と呼ばれることが多いかな。どちらにしても、phone は省略してもOK。例えば、I lost my cell. (携帯なくしちゃった)や He called me on my mobile.(彼から携帯に電話があった)のようにね。たまに handy phone なんて言っている日本人がいるけど、これだと「便利な電話」という意味になっちゃうので注意!

練習問題にチャレンジ

以下の日本語を英語にしてみましょう。

① ラジオを消していただけますか?
② 彼はコートを着た。
③(テレビの)ニュースをつけよう。

解答と解説

① ラジオを消していただけますか?
Could you turn the radio off?

「電源を切る」は turn off。~ turn off the radio? でもOK。

② 彼はコートを着た。
He put on his coat.

He wore his coat. としないように注意。「着ている状態」は wear、「身に付ける動作」は put on と使い分けよう。

③(テレビの)ニュースをつけよう。
Let's turn on the news.

turn on the news で「テレビのニュース番組をつける」という意味になる。


これまでの「エイゴ言い間違い」もチェック!

ティム・ヤング(Tim Young)
ティム・ヤング(Tim Young)

米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
●Instagram:@machigaienglish
●WEBサイト:ティム先生のマチガイ英語!

●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp
●作成:2017年3月8日、更新:2024年10月14日

SERIES連載

2024 11
NEW BOOK
おすすめ新刊
はじめて受ける VERSANT Speaking and Listening 全パート完全攻略
詳しく見る