「アイドル」は和製英語?それとも英語?【使いこなせる!英会話頻出ワード】

連載「使いこなせる!英会話頻出ワード」。言語学者のアンちゃんことアン・クレシーニさんが、「英語のネイティブスピーカーがよく使うけれど、日本語では理解しづらい言葉」を徹底解説します!第10回は「アイドル」。日本語のアイドルと英語のidolは同じなのか、違うのか。アンちゃんに詳しく教えてもらいましょう。

「アイドル」は和製英語?それとも英語?

私の娘はK-popアイドルになりたいと思っています。朝から晩までK-popを聞いたり、K-popについて熱く語ったりしています。最近までBTSの大ファンでしたが、今はBTSの弟グループのEnhypen(エンハイフン)がたまらなく好きのようです。推しのNi-kiの写真を見せながら、私に「ママ、Ni-kiはやばい、かっこいいよ、見て!」と頻繁に言ってきます。「アイドルになりたい!」と言うと周りの人は笑います。「かわいい子どものだね!」と思われていると感じて、娘は腹を立てます。

「笑わないで!私は真剣なの。これしかないの!」と熱く言い続ける娘は必死です。

アイドルのダンスや韓国語のレッスンを受けたり、将来の韓国生活に向けて無理やりキムチと辛ラーメンを食べたりして、確かに真です。

この数年でK-popとK-popアイドルは世界中で知られるようになっています。先日、アメリカに行ったときには、アメリカの若者とよくBlackpink(ブラックピンク)の話をしました。ちなみに、私は隠れBlackpinkファンです。推しのLisaはとにかく、かっこよすぎます。やばい!

ところで、この「アイドル」という単語は、和製英語?英語?

英語にidolという単語は確かにあります。でも、日本語との使い方は同じでしょうか。日は、英語のidolについて詳しく話していきたいと思います。

さて、始めましょう!

愛されている、尊敬されている人

英語の辞書でidolを調べると、次のような定義が出てきます。

an object of extreme devotion
深く尊敬されているもの

Merriam-Webster

someone who is admired and respected very much
深く尊敬されていて、愛されている人

Cambridge Dictionary

この定義から見えるのは、英語のidolと日本語のアイドルの定義が近いけれど、英語の意味のほうが広いということです。つまり、英語のidolは、音楽やダンスで活躍している人だけではなく、職業などと関係なく尊敬されている人を指します。英語のheroという単語に似ています。

文を見ていきましょう。

My father was my idol growing up. I wanted to be just like him.
子どもの頃、父は私のヒーローだった。同じように人になりたい思っていた。

My big brother was my idol.
兄は私にとって憧れの存在だった。

Who was your idol growing up?
子どもの頃、誰を一番尊敬していましたか?

He is an idol to kids all over the world.
彼は世界中の子どもたちのヒーローだ。

上の文は全て、idolをheroに入れ替えても大丈です。

My father was my hero growing up. I wanted to be just like him.
My big brother was my hero.
Who was your hero growing up?
He is a hero to kids all over the world.

もう一つ似たような単語として、role modelが挙げられます。意味は「手本となる人物、模範的な人間」です。

My father was my role model growing up.
子どもの頃、父は私の手本だった。

I want to be a good role model to others.
私は人の手本になりたい。

idolの動詞形はidolizeです。日本語で言うと「~を偶像化する」です。

People all over the world idolize BTS.
世界中の人々がBTSを偶像化している。

I idolized Kobe Bryant when I was a kid.
子どものとき、(バスケットボール選手の)コービー・ブライアントが私のヒーローだった。

She totally idolized her grandpa, so she took his death hard.
彼女は祖父が大好きだったので、彼が亡くなったときはとても辛い思いをした。

My daughter idolizes Enhypen.
娘は、Enhypenにとても憧れている

I totally idolize Justin Bieber.
ジャスティン・ビーバーはマジで神。

最近、若者の間ではやっている「神」を直訳するとgodになりますが、英語ではThis is god. You are god.とはあまり言いません。

これは神だ、マジで。
This is the best, seriously.
This is seriously awesome.

あなたは神だ!
You’re the best!
You are awesome!
You rock! ※ ここでのrockは動詞で「すごい、かっこいい」の意。

崇拝されている偶像

idolizeの意味に「~を偶化する」とあるのは、idolの意味の一つと関連しています。また辞書を見てみましょう。

a representation or symbol of an object of worship (broadly: a false god)
崇拝する対象を表すもの(一般的には偽りの神を表す)

a likeness of something
何かに似せて作ったもの

Merriam-Webster

a picture or object that people pray to as part of their religion
人々が信仰として祈りを捧げる絵や物

an object or picture that is worshipped as a god
神として崇拝される物や絵

Cambridge Dictionary

解釈に多少の違いはありますが、「偶像」は「神様」を表すイメージで、時には「偽物の神様」というネガティブ意味を持つ場合もある、ということです。

多神教を信じている人にとっては全ての神が本物なので、このネガティブ意味での偶像は、恐らく使わないでしょう。

一方、一神教を信じている人の見方は異なります。一神教の土台になっている信念は、神は唯一であるということです。従って、その唯一の神以外の神は原則「偶像」と思われています。この概念が「偶像崇拝」と呼ばれます。

英語ではidolatryやidol worshipと言います。そして、一神教では、この偶像崇拝は禁じられています。キリスト教の聖書に出てくる十戒の中に、この「偶像」に関する教えがあります。

You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. You shall not bow down to them or worship them. (Exodus 20:4-5)

あなたは、自分のために偶像を造ってはならない。上の天にあるものでも、下の地にあるものでも、地の下の水の中にあるものでも、どんな形をも造ってはならない。それは拝んではならない」(出エジプト記20:4-5)

引用元:『バイリンガル聖書』

一神教のキリスト教徒は、自分が信仰している神以外の神を拝んではいけないため、日本の宗教的な行事やイベントに参加しない人がいます。

私は長らく文化や宗教を勉強していますが、多神教徒と一神教徒がお互いを理解するのは非常に難しいと、いつも思っています。「神」に対しての信念が基本的に違うからです。

神社やお寺で拝まないアメリカ人を見た日本人は、「ええ?私はあなたの神様を拝むけど、あなたは何で私の神様を拝まないの?」と思うかもしれません。

日本の文化は宗教との結び付きがとても強く、一神教を信じる人は拝まないかもしれません。でも、それを見た日本人は、自国の文化が否定されていると思うかもしれません。逆に、敬けんな一神教徒が多神教徒に「あなたの神様は偶像だ!」と言ったら、多神教を信じる人は怒ったり、傷ついたりするでしょう。

宗教は難しいです。でも、お互いを尊重するような心さえ持っていれば、どんなに考えが違っていても理解はできると思います。

一神教のイスラム教でも、偶像は厳しく禁じられています。

キリスト教では、idolにはもう少し幅広い意味があります。聖書によると、信者は神を第一にすることが大切で、その唯一の神より大事にするもの全てが「偶像(idol)」だと考えられています。

My boyfriend has become an idol to me.
私は彼に心酔している。

Money has become a huge idol in my life.
人生において、私は金を大いに崇拝している。

I realized that becoming famous had become an idol to me.
私にとって、有名になることが崇拝の対象になっていることに気付いた。

What are the idols in your life?
あなたにとって、憧れの存在はなんですか?

アイドル=idol??

さて、今日の本題(?)です。世界中の若者たち(若者だけではないかも!)がめっちゃハマっているJ-popやK-popアイドルは、英語でもidolと言うのでしょうか。

日本語で「アイドルになりたい」という場合、そこにはJ-popやK-popの意味が含まれています。つまり、アイドルは音楽のジャンルであり職業になっています。

英語のidolにも大体同じの使い方はありますが、I want to be an idol.とはあまり言いません。idolの前に形容詞を置くことが多いです。

Jimin is my favorite K-pop idol.
Jimin(ジミン)は私のお気に入りのK-popアイドルだ。

Justin Bieber is one of the most famous pop idols in the U.S.
ジャスティン・ビーバーはアメリカで最も有名なポップアイドルの1人です。

My favorite K-pop idol group is Blackpink.
私が好きなK-popアイドルグループはBlackpinkです。

The K-pop idol industry is booming in Korea.
韓国でK-popアイドル産業が繁盛している。

One Direction was one of the most famous teen idol groups.
ワン・ダイレクションは、最も知られた10代に人気のアイドルグループの一つだった。

idolと同様の意味で、starやsensationなども使います。

Olivia Rodrigo is a huge star in the music world.
オリビア・ロドリゴは音楽界の大スターだ。

Zac Efron was a teen sensation when he made his debut in High School Musical.
『ハイスクール・ミュージカル』でデビューしたザック・エフロンは、10代の間に旋風を巻き起こした。

アイドルグループのことを、よくboy band、girl bandなどと呼びます。

I think One Direction is one of the most famous boy bands in history.
ワン・ダイレクションは、史上最も有名な男性アイドルグループの一つだと思う。

Victoria Beckham became famous in the girl band, Spice Girls.”
ビクトリア・ベッカムは、スパイス・ガールズという女性アイドルグループで有名になった。

Who is your favorite boy band?
あなたが一番好きな男性アイドルグループは?

日本と韓国で活躍する「アイドル」は独特な職業だと思います。アメリカのBackstreet Boys(バックストリート・ボーイズ)、イギリスのOne DirectionやSpice Girlsなどは、日本のアイドルグループと似たような部分がありますが、AKB48や乃木坂46のような、大人数のアイドルグループをアメリカでは見たことがありません。

「アイドル」は和製英語だと思われていますが、K-popがどんどん英語圏に進出しているので、いずれ一般の英単語になる日が来ると思います。つまり、和製英語っぽい「アイドル」という言葉が英語になるのです。同じような現象を見たことがあります。「コスプレ」「アニメ」「ボディコン」などは元々和製英語でしたが、英語圏でそのまま使われるようになりました。エンターテインメントの世界の影響はとんでもなく大きいのです。

私の好きなアメリカのテレビ番組に「American Idol」(アメリカン・アイドル)があります。この番組は20年続いていますが、アマチュアのシンガーたちが何カ月もかけて、歌のバトルをします。毎週、違う音楽ジャンルやテームがあります。歌った後、毎週、数人が削られ。最後に残った優勝者は音楽会社とレコーディングの契約を結び、アルバムを出すことができます。

この番組はまさにThe American Dreamです。一般人でも頑張れば有名になれます。過去の優勝者で最も有名になったのは、シーズン1のKelly Clarkson(ケリー・クラークソン)とシーズン4のCarrie Underwood(キャリー・アンダーウッド)です。2人共、一流のpop idolになりました。

まとめ

最後に、idolの定義のもう一度見てみましょう。

An object of extreme devotion.
Someone who is admired and respected very much.
An object or picture worshipped as a god.

多くのJ-popとK-popのアイドルが、この定義に当てはまるに違いありません。Enhypenにハマりまくっている娘を見るたびに、もしかしたら日本の「アイドル」と英語のidolの意味は、それほど違っていないかもしれないと思います。

それにしても、K-popの勢いが止まりませんね。J-popも同じようにバリ人気になることを願うばかりです。ひょっとしたら近い将来、アメリカにUSA48というアイドルグループが登場するかもしれません。そんなことになったら、アメリカじゅうの人たちが I want to be an idol!と言い出すかもしれませんね。

アン・クレシーニ
アン・クレシーニ

アメリカ生まれ。福岡県宗像市に住み、北九州市立大学で和製英語と外来語について研究している。著書に『アンちゃんの日本が好きすぎてたまらんバイ!』(合同会社リボンシップ)。自身で発見した日本の面白いことを、博多弁と英語でつづるブログ「アンちゃんから見るニッポン」が人気。Facebookページも更新中! 写真:リズ・クレシーニ

Image by Rudy and Peter Skitterians, Suket Dedhia, Rudy and Peter Skitterians from Pixabay

アン・クレシーニさんの本

アン・クレシーニさんの連載

語彙力&フレーズ力を磨く、おすすめの本

ネイティブと渡り合える、知的で洗練された英単語力。

本書は、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたネイティブスピーカーの生のインタビューやスピーチ、約300万語のビッグデータから、使用頻度の高い英単語300個を厳選し、一冊に編んだものです。

すべての英単語は日本語訳、英英定義、例文と共に掲載、無料ダウンロード音声付きで、読んでも聞いても学べる英単語帳です。また、難易度の高い単語をしっかり定着させるため、穴埋め問題やマッチング問題、さらに構文や使用の際に気を付けるべきポイント解説も充実しています。伝えたいことが明確に伝えられる、上級者の英単語力をこの一冊で身に付けましょう!

英語中級者と上級者の違いは、的確で、気の利いたフレーズ力!

50余年の歴史を持つ、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたインタビューやスピーチ約300万語というビッグデータの中から、頻出する英語フレーズ300個を厳選。日常会話やemail、SNSではよく使われているのに、日本人が言えそうで言えない、こなれたフレーズを例文と英英定義と共に収載しました(全音声付き)。

厳選した300種類の穴埋め問題&マッチング問題を通して、「見てわかる」のレベルから「自分でも使える」ようになるまで、しっかり定着させます。上級者への壁をこの一冊で打ち破りましょう!

難関大を目指す受験生が英単語を「極限まで覚える」ための単語集

大学入試などの語彙の問題は、「知っていれば解ける、知らなければ解けない」ものがほとんど。昨今の大学入試に登場する単語は難化していると言われており、文脈からの推測や消去法では太刀打ちできない「難単語の意味を問う問題」が多数出題されています。こうした問題をモノにして、周囲に差をつけるには、「難単語を知っていること」が何よりのアドバンテージです。

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録