
爆笑 or 冷や汗必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ。こんな日本語、英語でどう言う?今回は、サポートしてくれる上司への感謝のはずが、ストーカー扱いしてることになっちゃう言い間違い!
やりがちな言い間違い
私の上司はいつもフォローしてくれます。
【×】 My boss always follows me.
これでは、「私の上司はいつも私の後をつけ回します。」になっちゃう!こっわー!!!これでは完全にストーカーです。いい上司のはずが完全に気持ち悪い上司になってしまいます。
正しくはこう言おう
私の上司はいつもフォローしてくれます。
【○】 My boss always looks out for me.
と言いましょう!
Tim先生の解説
日本語では、「相手を助ける」「ミスを補う」という意味で「フォローする」っていったりするよね。でも、英語の follow は「後を追う」「ついて行く」という意味。「君をフォローしてあげるよ」のつもりで I'll follow you. などといってしまうと、「君を付け回すぞ」と勘違いされちゃうよ!
まあ、ホントに上司に付け回されている人は別として、「上司がいつも私を助けてくれる」と言いたい場合は、look out for を使ってみよう。これは、「面倒をみる」「世話をする」という意味。つまり、My boss always looks out for me. が正解だよ。
日本語の「フォローする」は、もしかしたら英語の follow up というフレーズからきたのかもしれないね。この follow up は、あるプロジェクトを引き続き進めるとか、誰かに引き続きコンタクトをとるとか、そんな場面で使うフレーズ。The salesman made a sales call on that customer on Saturday, and then followed up with a phone call on Monday.(そのセールスマンは土曜日にお客さんにセールスの電話をかけて、月曜日に引き続き電話した)というようにね。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① いつも私をフォローしてくれてありがとう。
② 彼はいつも先生の後をついて回るね。
③(※打ち合わせの席で)私(の話)についてきてる?
解答と解説

① いつも私をフォローしてくれてありがとう。
Thank you for always looking out for me.
Thank you for ~ で「~してくれてありがとう」。
② 彼はいつも先生の後をついて回るね。
He always follows the teacher.
この場合は follow でOK。
③(※打ち合わせの席で)私(の話)についてきてる?
Are you following me?
私の話についてきてる?というのがここでの意味。
これまでの「エイゴ言い間違い」もチェック!
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2017年2月24日、更新:2024年10月2日
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍150タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」など、アルクの人気書籍600冊以上に対応!購入した書籍の本文と音声コンテンツをスマホで手軽に使用できるだけでなく、学習定着度を高めるクイズ機能が、日々の力試しや復習をサポートします。さらに、Plusプランを購入すれば、150冊以上の書籍が学習し放題に!
また、boocoの「読む」では次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声が聞ける!
② 文字のサイズや画面の明るさが変えられる!
③ 書籍内検索ができる!
※ これらの機能には本書を含め一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから