爆笑 or 冷や汗必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ。こんな日本語、英語でどう言う?今回は、サポートしてくれる上司への感謝のはずが、ストーカー扱いしてることになっちゃう言い間違い!
やりがちな言い間違い
私の上司はいつもフォローしてくれます。
【×】 My boss always follows me.
これでは、「私の上司はいつも私の後をつけ回します。」になっちゃう!こっわー!!!これでは完全にストーカーです。いい上司のはずが完全に気持ち悪い上司になってしまいます。
正しくはこう言おう
私の上司はいつもフォローしてくれます。
【○】 My boss always looks out for me.
と言いましょう!
Tim先生の解説
日本語では、「相手を助ける」「ミスを補う」という意味で「フォローする」っていったりするよね。でも、英語の follow は「後を追う」「ついて行く」という意味。「君をフォローしてあげるよ」のつもりで I'll follow you. などといってしまうと、「君を付け回すぞ」と勘違いされちゃうよ!
まあ、ホントに上司に付け回されている人は別として、「上司がいつも私を助けてくれる」と言いたい場合は、look out for を使ってみよう。これは、「面倒をみる」「世話をする」という意味。つまり、My boss always looks out for me. が正解だよ。
日本語の「フォローする」は、もしかしたら英語の follow up というフレーズからきたのかもしれないね。この follow up は、あるプロジェクトを引き続き進めるとか、誰かに引き続きコンタクトをとるとか、そんな場面で使うフレーズ。The salesman made a sales call on that customer on Saturday, and then followed up with a phone call on Monday.(そのセールスマンは土曜日にお客さんにセールスの電話をかけて、月曜日に引き続き電話した)というようにね。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① いつも私をフォローしてくれてありがとう。
② 彼はいつも先生の後をついて回るね。
③(※打ち合わせの席で)私(の話)についてきてる?
解答と解説
① いつも私をフォローしてくれてありがとう。
Thank you for always looking out for me.
Thank you for ~ で「~してくれてありがとう」。
② 彼はいつも先生の後をついて回るね。
He always follows the teacher.
この場合は follow でOK。
③(※打ち合わせの席で)私(の話)についてきてる?
Are you following me?
私の話についてきてる?というのがここでの意味。
これまでの「エイゴ言い間違い」もチェック!
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2017年2月24日、更新:2024年10月2日
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!
SERIES連載
思わず笑っちゃうような英会話フレーズを、気取らず、ぬるく楽しくお届けする連載。講師は藤代あゆみさん。国際唎酒師として日本酒の魅力を広めたり、日本の漫画の海外への翻訳出版に携わったり。シンガポールでの勤務経験もある国際派の藤代さんと学びましょう!
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。
英語学習を1000時間も続けるのは大変!でも工夫をすれば無理だと思っていたことも楽しみに変わります。そのための秘訣を、「1000時間ヒアリングマラソン」の主任コーチ、松岡昇さんに教えていただきます。