「足もとを見る」とは、他人の弱みや不利な状況を利用することを指します。この表現を英語でどのように表すか、いくつかの方法を紹介します。
目次
「足もとを見る」を表現する英語
「足もとを見る」という表現は、他人の弱みや状況を利用して自分の利益を図ることを意味します。日本語ではこの表現は一般的ですが、英語ではこれをどのように表現するのでしょうか?この概念を伝えるために使えるいくつかの英語のフレーズがあります。
exploit
exploitは、他人の弱点や状況を不当に利用することを意味する動詞です。通常、負の意味合いを持ち、自己利益のために他人を利用する行為を表します。
The company was accused of exploiting its workers.
その会社は従業員の足元を見ていると非難された。
take advantage of
take advantage ofは、「他人の弱みや状況を利用する」という意味のフレーズです。この表現は、他人の不利な状況を自分の利益のために使うことを示します。
He took advantage of her inexperience to negotiate a lower price.
彼は彼女の未熟さを利用して値段を下げる交渉をした。
capitalize on
capitalize onは、「~を利用する、~から利益を得る」という意味です。他人の弱みや状況を利用して、自身の利益や成功を得ることを表します。
She capitalized on the product’s scarcity to make a profit.
彼女は商品の希少性を利用して利益を得た。
「足もとを見る」に似た意味を持つその他の語句
prey upon
prey uponは、「~をえじきにする、~を利用する」という意味で、特に弱い者や無防備な人を利用する状況に使われます。
Scammers often prey upon the elderly, taking advantage of their trust.
詐欺師はよく高齢者をターゲットにし、彼らの信頼を利用する。
use someone
use someoneは直訳すると「誰かを利用する」となり、他人を自己の目的のためだけに利用する状況を指します。
It's clear he’s just using her for her connections.
彼は彼女の人脈のためだけに彼女を利用しているのが明らかだ。
manipulate
manipulateは、他人を巧みに操る、または自分の意のままに動かすことを意味します。しばしば他人の弱みを利用する含みがあります。
He manipulated the situation to his advantage.
彼はその状況を自分の利益のために操った。
まとめ
「足もとを見る」という日本語表現を英語で伝える方法を紹介しました。これらの表現は、他人の弱みや状況を利用するさまざまな状況に使えます。これらの英語のフレーズや言葉を使って、日常のコミュニケーションで「足もとを見る」という概念を表現してみましょう。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!