「馬が合う」は英語でなんて言う?

皆さんの周りには「馬が合う」人はいますか?相性が良いということは、コミュニケーションがスムーズに進み、協力しやすい関係を築けることを意味します。この「相性が良い、意気投合する」という概念は、英語ではいくつかの異なる表現で伝えることができます。

「馬が合う」を英語で表現すると?

「馬が合う」という表現は、人々が互いに気が合い、良い関係を築けることを指します。この日本語のフレーズは親しみやすいものですが、英語ではどのように表現されるのでしょうか?このような相性の良さや関係の調和を表すために使われるいくつかの英語のフレーズがあります。

get along well

get along wellという表現は、「相性が良い、仲が良い」という意味を持ちます。相互の理解や尊重に基づく良好な関係を示すことができます。

They get along well despite their differences.
彼らは相違点があるにもかかわらず馬が合う(うまくやっている)。

hit it off

hit it offは、特に最初の出会いで即座に良い関係を築くことを表します。相性がぴったりと合うという意味があります。

We hit it off right from the start.
私たちは出会った瞬間から意気投合しました。

on the same wavelength

on the same wavelengthという表現は、思考や感情が合致している状態を表すために使われます。類似の考え方や価値観を共有することを示します。

It’s great working with her, we’re on the same wavelength.
彼女と一緒に仕事をするのは素晴らしいです。私たちは波長が合っています。

vibe well with someone

vibe well with someoneは、特定の人との良好な相互作用や化学反応を示します。自然な親和性や共鳴を感じる場合に使います。

He vibes well with the team, bringing a positive energy.
彼はチームと良い相性で、ポジティブなエネルギーをもたらします。

「馬が合う」に似た意味を持つその他の語句

resonate with someone

resonate with someoneは、深い共感や理解を示す表現です。相手の考えや感情が自分に強く響くことを意味します。

His ideas resonate with me on a personal level.
彼のアイデアは私に個人的に共感を呼びます。

see eye to eye

see eye to eyeは、意見や考え方が一致することを意味します。しばしば、意見の一致を強調するために使われます。

We don’t always see eye to eye, but we respect each other’s perspectives.
私たちはいつも意見が一致するわけではありませんが、お互いの視点を尊重しています。

be on good terms

be on good termsは、調和のとれた、友好的な関係を意味します。対立や緊張が少ない平和な関係性を示します。

Even after the divorce, they are still on good terms.
離婚後も彼らは良好な関係を維持していました。

mesh well

mesh wellは、二人以上の人々が互いにうまく調和し、効果的に共同作業を行えることを意味します。相互の補完性や協力を強調します。

The new team members mesh well with the existing group.
新しいチームメンバーは既存のグループとうまく調和しています。

まとめ

「馬が合う」という日本語の概念を英語で表現する方法を紹介しました。相性の良さを表現する際に、これらの英語の表現を活用してみてください。良好な人間関係を築くことは、私たちの日常生活や仕事の中で非常に重要です。

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶための語学情報ウェブサイト「ENGLISH JOURNAL」が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。 単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

英文校正:Peter Branscombe

SERIES連載

2024 12
NEW BOOK
おすすめ新刊
キクタンタイ語会話【入門編】
詳しく見る