「図に乗る」は英語でなんて言う?

「図に乗る」という日本語の表現は、自分の成功や地位を誇示し、過信して行動することを指します。この状態を英語でどう表現するか、いくつかの方法を紹介します。

「図に乗る」を英語で表現すると?

「図に乗る」という表現は、自分が有利な状況や成功を得たことで増長し、度を超えた行動を取ることを意味します。日本語ではこの表現がよく使われますが、英語ではこれをどのように言い表すのでしょうか?この振る舞いを表すために使えるいくつかの英語のフレーズが存在します。

overconfident

overconfident という単語は、「自信過剰」という意味を持ちます。自分の能力や状況を過大評価し、時には無謀な行動を取ることを示します。

He became overconfident after his recent promotion and started making careless decisions.
最近の昇進後、彼は図に乗り、軽率な決定を始めた。

get ahead of oneself

get ahead of oneselfは、「先走る」という意味です。自分の現在の状況や能力を超えた行動をすることを示唆します。

She’s getting ahead of herself – planning to run a marathon without proper training.
彼女は適切なトレーニングなしにマラソンを計画することで、先走っている。

push one’s luck

push one's luckは、「運を試す」という意味で、成功した後に無駄にリスクを取ることを指します。

After winning a few bets, he started to push his luck and lost everything.
数回の賭けに勝った後、彼は運を試し、すべてを失った。

「図に乗る」に似た意味を持つその他の語句

arrogant

arrogantは、「傲慢な」という意味です。成功や能力に対する過度の自信があり、他人を見下す傾向があります。

His arrogant behavior alienated his colleagues.
彼の傲慢な行動が同僚を遠ざけた。

presumptuous

presumptuousは、「生意気な、思い上がった」という意味で、自分の地位や能力を過大評価し、適切ではない行動を取ることを指します。

It was presumptuous of him to assume he’d be the next manager.
彼が次のマネージャーになると思い込むのは思い上がりだった。

bite off more than one can chew

bite off more than one can chewは、「手に負えないことをする」という意味で、自分の能力を超えることに挑戦し、しばしば失敗することを指します。

He bit off more than he could chew by taking on too many projects at once.
彼は一度に多くのプロジェクトを引き受けることで、手に負えないことをした。

まとめ

「図に乗る」という日本語表現を英語でどう伝えるか、いくつかの方法を紹介しました。これらの表現を使って、自信過剰や傲慢な態度を英語で表現してみましょう。英語学習においても、適切な自信を持ちつつ、過信は避けることが大切です。

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶための語学情報ウェブサイト「ENGLISH JOURNAL」が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。 単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

英文校正:Peter Branscombe

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 11
NEW BOOK
おすすめ新刊
名作に学ぶ人生を切り拓く教訓50
詳しく見る