居酒屋でも家でも、お酒のお供に欠かせない「おつまみ」。この言葉を英語ではなんと言えばよいでしょうか。また、この日本独特の文化を英語でどう説明するとよいでしょうか。「おつまみ」を楽しむ際に使える英語例文と併せて紹介します。
「おつまみ」を英語で言うと?
「おつまみ」には日本独特の文化や食材があるため、全く同じ意味の英語はありません。ただ、それに最も近い英語として、次のような言葉が挙げられます。
snack(軽食)
食事の間や主食の代わりに取る、ちょっとした軽食などを指します。
appetizer(前菜)
メインの食事の前に出てくる食べ物で、食欲を増進する(appetize)ことを目的としています。
その役割や出されるタイミングを総合的に見ると、日本の「おつまみ」は、snackとappetizerの中間に位置しているかもしれませんね。
この文化が日本独特のものであることをより明確にするなら、次のように言ってもいいでしょう。
Japanese bar snacks
Japanese drinking snacks
「おつまみ」を英語で説明してみる
海外からのゲストに「おつまみ」を説明するとしたら?
“Otsumami” are small dishes or snacks enjoyed in Japanese bars or households as accompaniments to alcoholic drinks. This includes a variety of items like edamame, dried squid, and chilled tofu.
「おつまみ」は、アルコールのお供として居酒屋や家庭で楽しまれる小皿の料理やスナックです。これには、枝豆、スルメ、冷ややっこなど、さまざまな種類があります。
ところで「お通し」は?
「お通し」(関西では「突き出し」)は、日本の居酒屋などで最初に出される、小皿などに盛られた料理のことですね。また、席料として会計に含まれることが一般的です。
実はこれを知らない外国人も多くいます。このため、初めて居酒屋に訪れる外国人は、注文していない料理がテーブルに運ばれてきたときや、最後の会計時に予期しない追加料金が発生して驚くことがあります。
機会があれば、次のように説明してあげましょう。
“Otoushi” is a customary appetizer served automatically at Japanese izakayas (Japanese-style pubs) when you sit down. There’s a small charge for this dish on the final bill, whether you order it or not. It’s a traditional practice here.
「お通し」は、日本の居酒屋で席に着くと自動的に出される慣習的な前菜です。この料理の料金は、注文したかどうかに関係なく、最終的な請求に少額追加されます。これは日本の伝統的な習慣です。
「お通し」は、出されるタイミングを考えるとappetizerの方が、snackより近いかもしれませんね。
「おつまみ」を楽しむ英語フレーズ10選
海外の人と「おつまみ」を楽しみたい!そんなときに使えるフレーズを紹介します。
Have you ever tried Japanese bar snacks before?
居酒屋のおつまみ、食べたことありますか?
They’re perfect accompaniments to drinks.
これらはお酒と一緒に楽しむのにぴったりです。
These edamame beans are a staple at Japanese bars.
この枝豆は、居酒屋の定番です。
The mix of flavors and textures is what makes it special.
いろいろな味や食感のものを組み合わせるのが、おつまみの魅力です。
Some snacks can be quite spicy, so be careful!
中には辛いおつまみもあるので、気を付けてくださいね!
It’s always fun to pair different snacks with various drinks.
異なるおつまみをいろいろなお酒と合わせるのは、いつも楽しいです。
This dried squid is a favorite with beer for lots of people.
このスルメは、ビールのお供として多くの人に人気です。
Let’s try something adventurous today, like this pickled octopus!
今日は冒険的なもの、たとえばこのタコの漬物を試してみませんか?
I personally love these crispy rice crackers with sake.
私は、このパリパリのせんべいを日本酒と一緒に楽しむのが大好きです。
Enjoying these snacks with friends makes the experience even better.
友達とこれらのおつまみを楽しむと、さらに良い経験になりますよね。
まとめ
「おつまみ」を英語でなんて言うか。そして、日本のこの習慣を英語でどう説明したらよいかなどを解説しました。いかがでしたか?居酒屋でに海外からのゲストを連れて行く機会があれば、ぜひ、この記事を参考に日本の文化を紹介してください。
日本人同士の飲み会であれば、「英語でおつまみってなんて言うか知ってる?」などと、ちょっとした小ネタに使っていただけるとうれしいです。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!