「冬将軍」を英語で説明してみる

「冬将軍」は、日本の季節感を象徴する独特の表現です。厳しい冬の寒さや天候を擬人化したこの言葉には、冬の強さと影響力が込められています。では、この日本独特の表現を英語でどのように伝えることができるでしょうか。この記事では「冬将軍」という言葉の背景や、英語での伝え方、冬将軍が吹き荒れるときに使える英語表現などを紹介します。

「冬将軍」とは?

「冬将軍」という言葉は、冬の寒さや厳しい冬の天候を擬人化して表現したものです。この言葉は、冬が強い力を持つ将軍のように振る舞い、時には過酷な影響を及ぼすことを暗示しています。特に、急激に温度が下がるときや、厳しい冬の嵐の際によく使われます。

「冬将軍」を英語にすると?

「冬将軍」を英語に直訳するとwinter generalとなりますが、英語話者には一般的にはなじみがないため、そのままでは意味が通じにくいでしょう。従って、この表現を英語で使う場合は、その意味を次のように説明するといいかもしれません。

In Japan, we have the term “winter general,” which personifies the harshness of winter.
日本には「冬将軍(winter general)」という言葉があり、冬の厳しさを擬人化しています。

「冬将軍」を英語で説明してみる

What is “winter general”?と質問されたときに付け足せる説明を、もう少し考えてみましょう。以下は一例です。

The term “winter general” is a Japanese expression personifying the harshness and intensity of winter. It suggests that winter, like a stern general, commands us with its cold and often severe weather, impacting daily life significantly.

「冬将軍」は、冬の厳しさや強さを擬人化した日本の表現です。この言葉は、冬が厳格な将軍のように寒さや厳しい天候をもたらし、日常生活に大きな影響を与えることを暗示しています。

「冬将軍」に相当する英語は?

「冬将軍」から擬人化されたニュアンスを取り除き、「厳しい寒さ」「冬の厳しさ」などと考えると、それに相当する英語はいくつか考えられます。

winter chill

chillは「寒さ」を意味します。

The winter chill has truly set in, with the temperature dropping sharply.
冬の寒さが本格的に始まり、気温が急激に下がった。

harshness of the winter

harshnessは「過酷さ、厳しさ」という意味です。

The icy winds today are a clear reminder of the harshness of winter.
今日の冷たい風は、冬の厳しさをはっきりと示している。

winter’s cold grip

gripは「掌握」という意味です。winter’s cold gripは、冬の寒さが支配している(掌握している)イメージを表現します。

Under winter’s cold grip, the lake froze over, and the entire landscape transformed into a winter wonderland.
寒い冬の支配下で、湖は凍りつき、景色全体が冬の絶景と化した。

the dead of winter

「冬のさなか(ど真ん中)」という意味です。in the dead of winterという形で使います。

In the dead of winter, families often gather indoors, sharing stories and laughter to brighten the long, cold nights.
冬のさなか、家族はしばしば室内で集まり、物語や笑いを共有して長く寒い夜を明るく楽しむ。

winter’s severity

severity(厳しさ)はsevere(厳しい)という形容詞の名詞形です。

Residents of the northern regions are well-prepared for winter’s severity, including heavy snowfall and freezing temperatures.
北の地域に住む人たちは、豪雪や凍結といった冬の厳しさに十分備えている。

cold winter days

文字通り「寒い冬の日々」という意味です。

Dressing in layers is essential to withstand the cold winter days.
重ね着は、寒い冬の日々に耐えるために不可欠だ。

その他にも、harsh winter weather(厳しい冬の天候)、the bleakness of winter(冬の荒涼とした様子)といった英語でも、厳しい冬を表現できます。

まとめ

今回は、「冬将軍」という日本の独特な季節の表現について、その背景と英語での伝え方に焦点を当てて考えてみました。この冬、英語を話す友人とこの特別な冬の寒さを感じる機会があれば、ぜひこの記事の内容を参考にしてみてください!

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶための語学情報ウェブサイト「ENGLISH JOURNAL」が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。 単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

英文校正:Peter Branscombe

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 11
NEW BOOK
おすすめ新刊
名作に学ぶ人生を切り拓く教訓50
詳しく見る