「最も信頼されている人」という意味の日本語「右腕」は、英語にするとどうなるのでしょうか?right armかと思いきや、実はarmは使わないようです!正しい言い方を例文と一緒に紹介します。
目次
頼りになる「右腕」は、英語では「右手」!
頼りにされている人を表す 「右腕」は、英語では次のように言います。
right-hand person/man/woman
「腕」ではなく「手」なのですね!
こんなふうに使います。
She’s the company president’s right-hand woman.
彼女は社長の右腕だ。
right hand
person/man/womanの部分は言わずに、単にright handと言うこともできます。この場合、rightとhandの間にハイフンは入りません。
My right hand is spotless.
私の右腕は非の打ちどころがない。
right-handとright-handedの違いに注意!
ちなみに、a right-handed personは「右利きの人」 という意味です。-edの有無で意味が変わるので、注意しましょう。
Right-handed people are the majority of the world’s population.
右利きの人が世界の人口の多数を占める。
信頼度抜群の「trusted aide」
さて、英語圏では「右腕」のような信頼される補佐者を指す言葉として、trusted aideも使用されます。この表現は、「信頼できる助手」や「重要な協力者」を指します。以下に例文を示します。
The CEO’s trusted aide, Sarah, has been instrumental in the company’s success.
CEOの信頼できる補佐者であるサラは、会社の成功に重要な役割を果たしてきました。
As the mayor’s trusted aide, John plays a crucial role in managing city affairs.
市長の信頼できる補佐者として、ジョンは都市の事務を管理する重要な役割を果たしています。
「右腕」が出てくる日常会話例
right-hand personやtrusted aideが出てくる例文を、もう少し見てみましょう。
He’s more than a right hand; he’s the architect of our success.
彼は右腕以上だ。彼こそが私たちの成功の設計士なんだ。
A trusted aide can make all the difference in a tight spot.
信頼できる右腕がいると、ピンチのときに本当に役立つんだよ。
A: Dad, who’s that lady who’s always with you at work?
B: Oh, that’s Susan. She’s my right hand at the office.
A: お父さん、いつも職場に一緒にいるあの女性は誰なの?
B: ああ、あれはスーザンだ。彼女はオフィスで私の右腕だよ。
A: How do you manage to stay organized with all these projects?
B: It’s easy when you have someone like Sarah as your trusted aide.
A: これだけのプロジェクトを、どうやってまとめているんだい?
B: サラみたいな右腕がいれば簡単だよ。
まとめ
信頼できる右腕や親友は、人生の冒険において最も大切な存在です。そんな人がいれば、どんなことがあっても、きっと乗り越えられるに違いありません。あなたの「右腕」が、いつもあなたのそばにいますように!
トップ写真:samer daboul from pexels
月刊誌『ENGLISH JOURNAL』のロングラン連載が新たな本に
2017年刊の『ケイ・ヘザリのTea Time Talk』が、新しい本になりました。旧版の25編に7編のエッセイを加え、復習クイズを付けて全体を再構成した増補改訂版『英語で至福のエッセイ』です。
収録エッセイは全て、月刊誌『ENGLISH JOURNAL』の人気コーナー「Tea Time Talk」に掲載されたものです。本書には、2005~2017年の約12年分の中から選んだ計32編を収めています。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!