「定休日」や「臨時休業」は英語でなんて言う?オフィスやお店で「お休み」を知らせる厳選フレーズ集

店舗の「定休日」「休業日」や「臨時休業」は英語でどうお知らせしたらいい?その他、同僚や取引先や顧客に向けて、英語で「仕事のお休み」を伝えるときに使える例文も、たっぷり紹介します!

「定休日」は英語でなんて言う?

定休日は英語で次のように言います。

regular closing day
scheduled closing day

文で伝える場合は次のような例が考えられます。

We are regularly closed on Mondays.
毎週月曜日は定休日です。

Our regular closing days are every Sunday and Monday.
当店の定休日は毎週日曜日と月曜日です。

We are closed every Monday for our regular closing days.
毎週月曜日は定休日のため休業いたします。

「臨時休業」は英語でなんて言う?

「臨時休業日」は英語で次のように表現するのが一般的です。

temporary closure
臨時休業

unexpected closing day
臨時休業日

Notice of Temporary Closure
Notice: Temporarily Closed
臨時休業のお知らせ

文では次のような表現が使われます。

We will be temporarily closed next Monday, August 7.
来週月曜日、8月7日は臨時休業いたします。

Please note that we will have a temporary closure on next Monday, August 7.
来週の月曜日、8月7日に臨時休業いたしますことをお知らせします。

同僚・上司に休みを知らせる

ここからは、病気や休暇などで会社を休むときに使える表現を紹介します。

体調不良を伝える

Could I take Tuesday morning off?
火曜日の午前中に半休を取ってもよろしいでしょうか?

I’m not feeling well this morning and would like to take the day off.
今朝は体調が悪いので、今日は休ませてください。

※既に出社していて早退したい場合は次のように言いましょう。

I’m not feeling well and would like to take the rest of the day off.
体調が優れないので早退させていただけますか。

※ rest of ~で「残りの~」の意。

I hope I’ll be well enough to come in tomorrow, but I may need to take an extra day off. I’ll see what the doctor says and keep you posted.
明日は回復して出社したいと思いますが、もしかしたらもう1日休まなければいけないかもしれません。病院に行ってからお知らせします。

休みに入る前に自分の仕事を整理する

I’ll be taking today off for a family emergency. I know you are busy, but could you kindly send the invoice to Mr. Tanaka in my stead?
家庭の事情で今日は休みます。お忙しいとは思いますが、私の代わりに田中さんに請求書を送っていただけませんか?

I’ve asked Louise to attend today’s department meeting since she’s up-to-date on all our current projects.
ルイーズが現在のプロジェクトの最新情報を知っているので、部署ミーティングに出席するよう依頼しました。

I will be on vacation from Monday until the end of the month. Please let me know if there is anything I need to deal with before then.
来週月曜日から今月末まで休暇を取ります。それまでに処理しなければならないことがあれば、お知らせください。

I’ll be out of the office that day. Would it be possible to push back the meeting to Wednesday morning?
その日は不在です。その会議を水曜の午前中に延期できますか?

不在中のメールや電話対応

I will be checking my email occasionally and responding to anything urgent.
時々メールをチェックして、緊急の用件には対応します。

I’ll be returning Thursday and will get back to you as soon as possible.
木曜日に復帰したら、早急に返信いたします。

自動の返信メールなどであれば、次のようなものがよいでしょう。

I’m taking today off and won’t have any access to my email. If something urgent comes up, please phone me at 00-0000-0000.
今日は休みのためメールに答えられません。緊急のことがあれば00-0000-0000までお電話ください。

英語ビジネスメールの基本的な書き方はこちらの記事で!

取引先に休みを知らせる

個人的な休暇を伝える

I will be out of the office until July 3. Please direct any urgent messages to our project manager, Yoshihide Sahara, at y-saha@email.com.
7月3日まで不在にしますので、緊急のご連絡はプロジェクトマネージャーの佐原吉英(y-saha@email.com)までお願いします。

I appreciate your patience and will try to respond to your message as soon as I return.
ご迷惑をおかけいたしますが、戻り次第すぐ返信するようにいたします。

オフィスの休業日を伝える

*Subject: Summer Holiday Closing Notice
件名:夏期休業のお知らせ

Our office will be closed from April 29 - May 5 for the national holidays. We will resume our business from May 6.
4月29日~5月5日は祝日のため休業とさせていただきます。5月6日に営業を再開します。

※ 「夏季休暇のため」としたい場合:for summer vacation
※ 「年末年始休暇のため」としたい場合:for the New Year’s holidays

We will reply to your email as soon as our office reopens on Jan. 4.
1月4日の営業再開後、早急にお返事いたします。

育児休暇などで代理の担当者を知らせる

I would like to let you know that I will be on maternity/paternity leave from June 18 to April 21.
6月18日から4月21日まで育休に入りますので、お知らせいたします。

While I’m away, my colleague Cyril Allan will be taking over my position. I have included his contact details below.
私が不在の間、同僚のシリル・アランが私の職を引き継ぎます。彼の連絡先を下に記載します。

メールを締めくくる言葉

Thank you for your understanding, and I look forward to speaking with you further when I return.
ご迷惑をおかけいたしますが、復帰後またお話できることを楽しみにしています。

We apologize for any inconvenience this may cause.
ご不便をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

I hope you have a wonderful holiday.
よい休暇をお過ごしください。

※大型連休や年末年始などの場合

(お店などで)顧客に休業を知らせる

臨時休業の理由を伝える

定休日や臨時休業の伝え方は記事の冒頭で紹介した通りです。ここでは、休業の理由などを伝える例文を紹介します。

We will be closed for maintenance work from March 8 to May 9.
3月8日から5月9日まで、メンテナンス工事のため休業させていただきます。

The follow stores will be closed on the indicated date due to stocktaking.
下記の店舗は、棚卸しのため記載の日に休業いたします。

We have been temporarily closed due to an approaching typhoon.
台風接近に伴い、臨時休業とさせていただきます。

Our Ginza branch will be closed until Wednesday due to unavoidable circumstances.
やむを得ない事情により、銀座店は水曜日までお休みさせていただきます。

Due to the COVID-19 outbreak, out of concern for the safety of our customers and employees, we will be closed from June 6 until further notice.
新型コロナの発生に伴い、お客様および従業員の安全を考慮し、6月6日より追ってお知らせするまで休業とさせていただきます。

At this time, it is not possible to accurate predict when we will be able to reopen.
現時点では、店舗再開の時期を正確に予測することはできません。

お知らせを締めくくるおわびの言葉

We are sorry for any inconvenience this may cause.
ご不便をおかけして申し訳ありません。

We appreciate your continued support and look forward to welcoming you back soon.
今後ともよろしくお願いいたします。

We apologize for the short notice and hope for your understanding.
急なお知らせで申し訳ありませんが、ご了承ください。

こちらもおすすめ!

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶための語学情報ウェブサイト「ENGLISH JOURNAL」が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。 単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

英文校正:Margaret Stalker

トップ写真:Tim Mossholder from Unsplash

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 12
NEW BOOK
おすすめ新刊
キクタンタイ語会話【入門編】
詳しく見る