博識ぶりと名訳で知られる宮脇孝雄氏によるエッセー集『翻訳地獄へようこそ』。この珠玉のエッセー集の一部を、クイズ形式で紹介します!
【クイズ1】「秋の男」はどんな男?
こちらはアメリカのジョーク。さて、2つ目の英文の( )にはどんな単語が入るか、わかりますか?
What happend to her summer romance ?答えは fall 。「秋の男」はそのまま fall guy でいいのです。彼女の夏のロマンスはどうなった?
She started looking for a ( ) guy.
今、秋の男を探し始めたところさ。
これは、文字通り「夏のロマンスが終わったので『秋の男』を探し始めた」という意味ですが、それだけでありません。 fall guy にはアメリカの俗語で「だまされやすい人」という意味もあるのです。つまり「彼女は次のカモを探し始めたよ」ということ。
本書によれば、レイモンド・チャンドラーのミステリー小説の中にこの fall guy がよく登場するそうですが、ここではまた違ったニュアンスになるそうです。
A dead man is the best fall guy in the world. He never talks back.ここでは、 fall guy は「身代わり、スケープゴート」という意味で使われています。確かに「カモ」では違和感がありますね。死んだ者は世界最高の身代わりだ。絶対に口答えしないから。
文脈によってどの訳語を使うかが、翻訳者の腕の見せ所でしょうか。
【クイズ2】nurseはどんな職業?
nurse といえば看護師のこと。最近は、日本語でもこのまま通用しますね。
では、あなたなら次の訳文の( )にどんな職業名を入れますか?
This is your new nurse, Mary Poppins.「メアリ―・ポピンズって看護師だったっけ?」と気づいた方は、なかなか鋭い。こちらはあたらしい( )のメアリー・ポピンズよ。
nurse は今では看護師ですが、昔の小説では、乳母または保母を意味することが多いのです。保母には「子守り」や「家庭教師」が含まれることも。
上記の英文なら、やはり 「こちらは新しい家庭教師のメアリ―・ポピンズよ」 と訳すのがしっくりくるでしょう。
本書によれば「nurse というのは日本の翻訳家が苦手とする単語であるらしい」とのこと。nurseをめぐるエピソードは、このほかにも数回出てきます。
nurse が出てくる英文を読んで混乱したら、「看護師」ではなく「子守り」や「家庭教師」に置き換えて考えてみるといいかもしれません。
【クイズ3】妻にあげたものは?
最後の問題は、本書の著者、宮脇孝雄氏が読んでいた翻訳のミステリー本から。
主人公の男が仕事相手の家で商談をしています。うまくまとまり、お酒をくみ交わすうちに「奥さんも呼んだら」という話に。仕事相手が唐突にこう言います。
奥さんに指輪を買ってあげたらどうです?これは意味が分かりませんね。さて、原文はどのようになっていたと思いますか?
ピンと来た宮脇氏は すぐに 原文に当たります。答えはこちら。
Why not give her a ring?give ~ a ring で「~に電話する」という意味。つまり、仕事相手は「奥さんに電話をしたら?」と言っていたわけです。プロの翻訳者がこんな誤訳をするとは驚きですが、編集者も気づかなかったのでしょうか……。
まとめ
宮脇氏は、英文や翻訳文を読んで気になる部分があったら、 すぐに 、そして徹底的に調べます。原文に当たるのはもちろん、英和辞典、英英辞典、ネイティブ向けに書かれた文法書や表記法の本、英語圏で出版された図鑑や図表の類まで。英語の小説の中に京都弁を話す人物が出てきたときには、京都出身の知人にも 協力 を仰ぎ、できる限り自然な京都弁を追及しています。
それだけの努力をしても、「こんな訳文では駄目だと、(中略)自分で自分をちくちくと攻撃することになる」のだとか。
翻訳者がこの「地獄」を潜り抜けるからこそ、私たち読者は海外文学を日本語で楽しむという「天国」を味わえるわけで、実にありがたい限り。地獄をよくご存じの翻訳者や、ちょっとのぞいてみたい翻訳志望者、海外文学ファンや英語学習者にもおすすめの1冊です。
構成・文:GOTCHA!編集部
GOTCHA(ガチャ、g?t??)は、I GOT YOUから生まれた英語の日常表現。「わかっ た!」「やったぜ!」という意味です。英語や仕事、勉強など、さまざまなテー マで、あなたの毎日に「わかった!」をお届けします。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!
SERIES連載
思わず笑っちゃうような英会話フレーズを、気取らず、ぬるく楽しくお届けする連載。講師は藤代あゆみさん。国際唎酒師として日本酒の魅力を広めたり、日本の漫画の海外への翻訳出版に携わったり。シンガポールでの勤務経験もある国際派の藤代さんと学びましょう!
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。
英語学習を1000時間も続けるのは大変!でも工夫をすれば無理だと思っていたことも楽しみに変わります。そのための秘訣を、「1000時間ヒアリングマラソン」の主任コーチ、松岡昇さんに教えていただきます。