北九州市立大学で大学教員として働くアメリカ人のアンちゃんが、日本の面白い和製英語について紹介するコラム。第六回は、「ビジネスホテル」について紹介していただきます。
和製英語とは?
こんにちは。大好きな福岡県の田舎にある宗像市で、文化と言葉を研究しているアンちゃんです。 前回の和製英語「タレント」 に続いて、今回は「ビジネスホテル」について説明するバイ。
日本語の語彙は10パーセント以上が外来語だと言われています。そのうちの、約90パーセントは英語からきています。ただ、和製英語は外来語とは違います。
和製英語は、英語っぽく作られている日本語 です。
多くの日本人にとって、和製英語と本当の英語を区別することは難しいですが、和製英語はクリエイティブでバリバリおもしろい!だからアンちゃんと一緒に和製英語の魅力を探しましょう!
今日の和製英語「ビジネスホテル」
私が初めて日本の「ビジネスホテル」に泊まったときのことを、今でもよく覚えています。
家族5人でアメリカに行くことになり、早朝の飛行機に乗る予定だったので、前の日に、空港の近くのビジネスホテルに泊まりました。部屋に入った瞬間に思ったのは、「荷物を置く場所がないやん!」でした。まぁ、ベッドとベッドの間なら、何とかなるかもしれないけど。
バスルームに入ったらもっとビックリした!あまりにも狭すぎて、大きなアメリカ人は一回入ったら出られなくなるかも、と思いました(笑)。シャワーとトイレの間のスペースは何センチかな?洋服をどこに置こうかな?と、人生でこんなに狭いバスルームを見たことがなかったのです。でも、後に他のビジネスホテルに泊まったときに、最初に泊まったところは標準だったことに気が付きました。
この、「ビジネスホテル」は和製英語です。たまにビジネス上の会話で、“business hotel”という表現を使う人もいるらしいのですが、意味もちょっと違いますし(バリバリ高級)、一般人には通じません。では、「ビジネスホテル」を英語で言いたかったら、何と言ったらいいでしょう?
もし「ビジネスホテル」を英語で表したいなら
一番ぴったりなのは hotel なんです。普通でしょう?
budget hotelという言葉もあるけど、ちょっとニュアンスが違います。形容詞のbudgetには「手ごろな」という意味があって、budget hotelは「バリ安いホテル」という意味で使います。
アメリカには、budget hotel はたくさんあるけど、質がいいかどうかは調べてみないとわかりません。まぁまぁ良いところもあるけど、一日の部屋代が4000円くらいの安いところだと、質はバリバリ怪しいです!
私の家族がそういう安い budget hotel に泊まったことがあるけど、シャワーが壊れていたし、いろんなところから水が漏れていたし、ご飯は湿気ったパンだけで、マジやばかったです。
それに比べて日本のビジネスホテルは、シンプルで狭いけど、清潔だし安全です。だから、英語のbudget hotelと日本語の「ビジネスホテル」は同じじゃないなぁ。
ちなみに
ホテル用語の和製英語は他にもあります!
まず、「フロント」。英語で、frontは「表」「前」「全部」「正面」などの意味を表す英単語としてありますが、ホテルの「フロント」を表したいときは、front deskとかreception deskと言わないといけません。
例文を見てみましょう。
You can check in at reception desk after 2 p.m.
午後2時以降に、フロントでチェックインできるよ。
I forgot my toothbrush! I wonder if I can get one at the front desk?
歯ブラシを忘れちゃった!フロントでもらえるかな。
それから「モーニングコール」も和製英語です。これは純粋な和製英語だけど、英語圏で使ったとしても、文脈で分かってもらえる可能性は高いと思います。
英語では、wake-up callと言います。wake upは英語で「起こす」の意味です。だから、wake-up callの意味は、「電話で私を起こしてね!」です。
Can I get a wake-up call for 6 a.m.?
午前6時にモーニングコールをお願いできますか。
If I don’t get a wake-up call , I will oversleep and miss the meeting for sure.
モーニングコールをしてもらわないと、絶対に寝坊して会議に遅刻する。
最後に「モーニング」。喫茶店などで、朝限定でドリンクを頼むとゆで卵やトーストなどが付いてくるサービスがありますよね。英語では「モーニング」とは言いません。特別な単語はないから、breakfast specialかな。もし無料なら、complimentaryを使うといいかもしれません。complimentary breakfast、complimentary toast といった感じ。
This cafe has an awesome breakfast special.
このカフェのモーニングはバリ美味しい。
日本では、「サラリーマンはビジネスホテルで、フロントにモーニングコールをお願いする」けど、英語圏では、
The businessman asked for a wake-up call from the front desk at the hotel.
となります。
和製英語はバリバリおもしろい!でも和製英語は日本人同士で使う日本語です。だから、日本を出て海外で英語が必要になったら、ちゃんと区別ができることが大事バイ。頑張ってね!
「ビジネスホテル」の意味はわかったかな?今日の勉強があなたのためになれたら、バリバリうれしいバイ!
アン・クレシーニさんの本
アン・クレシーニさんの連載
語彙力&フレーズ力を磨く、おすすめの本
ネイティブと渡り合える、知的で洗練された英単語力。
本書は、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたネイティブスピーカーの生のインタビューやスピーチ、約300万語のビッグデータから、使用頻度の高い英単語300個を厳選し、一冊に編んだものです。
すべての英単語は日本語訳、英英定義、例文と共に掲載、無料ダウンロード音声付きで、読んでも聞いても学べる英単語帳です。また、難易度の高い単語をしっかり定着させるため、穴埋め問題やマッチング問題、さらに構文や使用の際に気を付けるべきポイント解説も充実しています。伝えたいことが明確に伝えられる、上級者の英単語力をこの一冊で身に付けましょう!
英語中級者と上級者の違いは、的確で、気の利いたフレーズ力!
50余年の歴史を持つ、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたインタビューやスピーチ約300万語というビッグデータの中から、頻出する英語フレーズ300個を厳選。日常会話やemail、SNSではよく使われているのに、日本人が言えそうで言えない、こなれたフレーズを例文と英英定義と共に収載しました(全音声付き)。
厳選した300種類の穴埋め問題&マッチング問題を通して、「見てわかる」のレベルから「自分でも使える」ようになるまで、しっかり定着させます。上級者への壁をこの一冊で打ち破りましょう!
難関大を目指す受験生が英単語を「極限まで覚える」ための単語集
大学入試などの語彙の問題は、「知っていれば解ける、知らなければ解けない」ものがほとんど。昨今の大学入試に登場する単語は難化していると言われており、文脈からの推測や消去法では太刀打ちできない「難単語の意味を問う問題」が多数出題されています。こうした問題をモノにして、周囲に差をつけるには、「難単語を知っていること」が何よりのアドバンテージです。