英語で感じよく話すには、スラングやbad wordsの使い分け、相手の背景に配慮した言葉選びも大切です。サマー・レインさんが、くだけた英語表現を使うときの注意点と、食生活・ジェンダー・セクシュアリティーに関する最新マナーを紹介します。
目次
これまでの「モテ英語」のルールはこちら!
モテ英語のルール1~3
モテ英語のルール4~6
モテ英語のルール7、8
ルール9:スラングは使う場面に注意しよう
「slang」と「bad words」の混同に注意!
海外ドラマや映画を見ているとよく耳にするかと思いますが、日本の学校などでは学ばないスラングがたくさん使われています。まず注意しなければいけないのは、slangとbad words(curse words、swearwordsとも呼びます)の違いです。
bad wordsは公共放送では禁止用語である「f」や「sh」から始まる、強い怒りや驚きなどを表現する言葉です。そしてslang*は各世代に存在する、くだけた会話で使う流行語のようなものです。この2種類を混同している英語学習者が多くいるように感じます。
bad wordsを自然な表現だと捉えてしまったり、またはかっこいいと思って所構わず使ってしまったりすると、非常に気まずい雰囲気になってしまう恐れがあるので、注意して使う必要があります。
一方、slangは、侮辱や差別的な表現でない限り、基本的に友達とのくだけた会話では自由に使って問題ないでしょう。slangに当てはまる表現は多様ですが、その中でも使用頻度の高いものをいくつか紹介します。messed up(めちゃくちゃで)、pissed off(ムカついて)、cheesy(ダサくてかわいい)、meh(微妙な)、crazy(やばい)、a bajillion ~(ものすごい数の~)、literally(マジで)、最近の若者が使うlit(すごい、かっこいい)などが挙げられます。
また、That’s a bummer.(それは残念)、I feel you.(その気持ち、分かるよ)、My bad.(私が悪い)など、slangのフレーズもあります。
The movie was a romcom, so it was kind of cheesy.
その映画はロマンチックコメディーだったから、ちょっとダサくてかわいかったよ。
Dude, I feel you. What he did was not cool.
ねえ、その気持ち分かるよ。彼がやったことは本当に間違っていたよね。
My bad! I didn’t mean to piss you off.
ごめん、私のせい!あなたを怒らせるつもりはなかったの。
There were a bajillion people at the station. It was crazy.
駅にはものすごい数の人がいたよ。あれはやばかった。
ちなみに、slangを使わなくても、何もかっこ悪くありません。むしろ使い方と、使ってもよい場面の判断が難しいものの方が多いことを考えると、無理して使わないという選択もありです!
ルール10:最新のマナーに気を付けよう
相手の背景を意識して、配慮あるふるまいを
これは国を問わず必要な心遣いだといえますが、相手の背景に十分配慮することに注意しましょう。最近注目されている話題としては、人種に関わること、ジェンダーやセクシュアリティー、家族の在り方、食生活などがあるかと思います。ここではその中の二つのトピック、「食生活」「ジェンダーとセクシュアリティー」に焦点を当ててみましょう。
食生活(ヴィーガンやベジタリアンなど)
近年、SNSの影響もあり、vegan(ヴィーガン)やvegetarian(ベジタリアン)が世界中で急速な増加傾向にあります。ヴィーガンは、卵や乳製品を含む動物性食品を一切口にしない「完全菜食主義者」のことです。一方、「菜食主義者」であるベジタリアンは、基本的に肉は食べませんが、卵、乳製品、魚のだしなどは口にする人がいます。
そのほかにも、肉は食べないが魚は食べるというpescatarian(ペスカタリアン)など食のスタイルはさまざまですが、多くの人にとってこれらはただの流行やダイエットではなく、倫理的な価値観なのです。そのような背景を知り、尊重することは重要なマナーです。
会食を設定する際は、ゲストに食のスタイルを次のように確認しましょう。
Do you have any dietary restrictions?
何か食事制限はありますか?
Would you prefer soy milk, or is regular milk OK?
豆乳にしますか?それとも牛乳で大丈夫ですか?
ジェンダーとセクシュアリティー
最近では、SNSのプロフィールやEメールの最後に自身のgender pronouns(ジェンダーを表す代名詞)を記す人が増えています。これまでの人称代名詞は「he/him」「she/her」と男女二択のみでしたが、ここ数年で性別の多様性を当たり前に受け入れていこうという動きが始まりました。
本来、アイデンティティーはとても多様なもので、両性だと自認している人、またはどちらの性でもないと感じている人、そして性別を当てはめたくない人などさまざまです。そのような性別を限定しない人たちは、代名詞に「they/them」というgender-neutral pronouns(中性代名詞)を使います。相手からgender pronounsを指定された際は、見た目が女性的、または男性的だと決め付けず、その人が指定するgender pronounsを尊重して使うようにしましょう。
また、ジェンダーと同じように、人々のセクシュアリティーもさまざまですよね。異性間の関係を前提とした質問や発言は控えましょう。交際している相手や配偶者について尋ねる際は、相手の性別を決め付けず、partner(パートナー)、またはspouse / significant other(配偶者、恋人)を使うのがおすすめです。
Do you have a significant other?
恋人はいますか?
What does your partner do for a living?
パートナーのご職業はなんですか?
相手の代名詞や性別にまつわることについて間違えても大したことではないと思うかもしれませんが、LGBTQ+の人にとっては悩みや心の傷になってしまう可能性もあるので、しっかり意識しましょう。
特集「モテ英語のルール10」をEJ6月号でチェック!
※本記事は、『ENGLISH JOURNAL』2021年6月号特集の内容を再構成したものです。
日常生活にまつわる英語力を強化したい人におすすめの本
SERIES連載
カリスマ講師・Mr. Evineが、英語を「使える力」に変える英文法のコツをクイズ形式で解説。時制や助動詞などのつまずきやすいポイントを、「どちらが正しい?」という問いで考えながら理解を深めます。ニュアンスの違いに焦点を当て、会話で自然に使える文法感覚が身に付く連載です。
「モッタイナイ」に「オモテナシ」。今、海を渡って世界で使われていると言われる日本語を、世界80カ国以上の現地在住日本人ライターやカメラマンの集団「海外書き人クラブ」が調査します。
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。



![[音声DL付]ENGLISH JOURNAL 2021年6月号](https://image-ej.alc.co.jp/images/tEmi8O3KJtaT1iQbKii.jpeg)



