
「ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)2023」の決勝戦で、日本代表「侍ジャパン」はアメリカ代表と対戦。見事14年ぶりの世界一へと返り咲きました!大谷選手への米メディアのインタビューを紹介します!
「ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)2023」の決勝戦が日本時間22日、米フロリダ州マイアミにあるローンデポ・パークで行われました。野球日本代表「侍ジャパン」はアメリカ代表と対戦。見事14年ぶりの世界一へと返り咲きました!
1点差でもつれ込んだ最終回、米大リーグ、エンゼルスの大谷翔平選手は、同僚にあたるマイク・トラウト選手と対戦。結果は、大谷選手がトラウト選手を見事三振に抑え、ゲームセット。1点のリードを守った日本は、3-2でアメリカに勝利し、3大会ぶり3度目の優勝を勝ち取りました。
THE FINAL OUT.
— FOX Sports: MLB (@MLBONFOX) March 22, 2023
What a moment for Shohei Ohtani and Team Japan 🇯🇵 pic.twitter.com/8DdTDhkryk
大谷選手は、今大会のMVP(最優秀選手)を獲得。大会史上初の「二刀流」で出場し、投手では2勝1セーブ、打者では23打数10安打、打率.435、1本塁打、8打点という素晴らしい結果を残しました。
そんな大谷選手が、試合終了後に米メディアのインタビューに応えているのが次の動画です。2021年に、大谷選手の所属する大リーグ・エンゼルスから、球団が独自に選出した賞「MVI」(最優秀通訳)が贈られたことでも話題になった、水原一平さんの通訳とともに見ていきましょう!
Interviewer: Joe, thank you … Shohei. Mike Trout.
大谷選手:Yep.
Interviewer: Your teammate. What was the plan against him in the final at-bat? The plan.
水原通訳:トラウト選手との最終打席の対戦はどうでしたか?
大谷選手:打たれても、抑えても、悔いの残らないような球を投げたいなと思っていたので、まぁ素晴らしいバッターですし、なんとか抑えれて良かったんじゃないかなと思います。
水原通訳:Whether I got him out or if he got a hit off me, I don't want to make any regrets. I just wanna make my best pitch.
Interviewer: It's been a long time since you closed the game. 2016. What was it like coming in again in the ninth?
水原通訳:2016年以来のクローザーでしたが、どうでしたか?
大谷選手:まぁ一度経験しているので、それが大きかったなと思いますし、その経験がやっぱりこう、準備の仕方だったりとか、全然いけるんだという、そういう気持ちにさせてくれたと思います。
水原通訳:Yeah, that experience was huge for me. This wasn't my first time, like you said, so I knew how to prepare for it – even though it was, like, five, six years ago. But that experience really helped out this time around.
Interviewer: Shohei, you ran out to the bullpen a few times. Was the plan always to close the game?
水原通訳:ブルペンに何度か行っていましたけど、どういう気持ちで最後戻ってきたんですか?
大谷選手:まぁ最後、打席が回らなかったので、そこらへんがまず良かったのと、最後のリプレイ検証もね、ゆっくり歩いてくることができたので、すべての運が良かったかなと思います。
水原通訳:Luckily, uh, my spot in the lineup didn’t come up that inning. And also that replay, that gave me time to kind of walk slowly to the mound, so that was great.
Interviewer: Shohei, a lot of players dream of a moment like this. A lot of players have said this is the best experience they've had in baseball. How would you describe it? How would you rank it?
水原通訳:いろんな選手が、WBCは野球人生で一番楽しい大会だと言ってましたけど、翔平はどう思いますか?
大谷選手:まぁ、国を代表して戦うという誇らしさもそうですし、本当に、自分のチームの、自分の国のね、トップの選手たちとやるというのは、また各国の素晴らしい選手たちとやるっていうのは、本当に素晴らしい経験だったと思います。
水原通訳:It's just a different experience, um, with that, uh, representing your country and facing all the guys that represent their own countries. There’s a little different intensity there, so … It was great.
Interviewer: Shohei, congratulations!
大谷選手:Thank you.
Interviewer: Thank you very much. Great to see you.
また、SNSでも大谷選手の活躍は話題に。試合終了後の日本時間11時46分には米ツイッターのトレンドランキングで「Ohtani」が1位となりました。
SHOHEI OHTANI STRIKES OUT MIKE TROUT TO WIN THE #WORLDBASEBALLCLASSIC! pic.twitter.com/F7vUtIiRR1
— MLB (@MLB) March 22, 2023
【1000時間ヒアリングマラソン】 ネイティブの生音声を聞き取る実践トレーニング!
大人気通信講座が、アプリで復活!
1982年に通信講座が開講されて以来、約120万人が利用したヒアリングマラソン。
「外国人と自由に話せるようになりたい」「仕事で困ることなく英語を使いたい」「資格を取って留学したい」など、これまで受講生のさまざまな夢を支えてきました。
アプリ版「1000時間ヒアリングマラソン」は、アウトプット練習や学習時間の計測などの機能を盛り込み、よりパワーアップして復活しました。
「本物の英語力」を目指す人に贈る、最強のリスニング練習
・学校では習わない生きた英語
実際にネイティブスピーカーと話すときや海外映画を見るとき、教科書の英語と「生の英語」のギャップに驚いた経験はありませんか? 1000時間ヒアリングマラソンには、オリジナルドラマやラジオ番組、各国の英語話者のリアルな会話など、学校では触れる機会の少ない本場の英語を届けるコーナーが多数用意されています。
・こだわりの学習トレーニング
音声を聞いてすぐにスクリプトを確認する、一般的なリスニング教材とは異なり、英文や日本語訳をあえて後半で確認する構成にすることで、英語を文字ではなく音から理解できるようにしています。英文の書き取りやシャドーイングなど、各トレーニングを一つずつこなすことで、最初は聞き取りが難しかった英文も深く理解できるようになります。
・あらゆる角度から耳を鍛える豊富なコンテンツ
なぜ英語が聞き取れないのか? には理由があります。全15種類のシリーズは、文法や音の規則、ニュース英語など、それぞれ異なるテーマでリスニング力強化にアプローチしており、自分の弱点を知るきっかけになります。月に一度、TOEIC 形式のリスニング問題を解いたり、書き取りのコンテストに参加したりすることもできるため、成長を定期的に確認することも可能です。
1000時間ヒアリングマラソンは、現在7日間の無料トライアルを実施中です。さあ、あなたも一緒にランナーになりませんか?