トップ画像とプロフィール欄の小池さん写真撮影:中村治
Twitterの世界トレンド1位を長時間キープするなど、国内のみならず世界中で人気を集める新日本プロレス。リング上でもグローバル化が進んでおり、アメリカのみならず、ハワイ、メキシコ、ニュージーランド、オーストラリア、イギリスなど世界中から人気と実力を兼ね備えた外国人レスラーが集結!試合後のマイクアピールでは英語が飛び交うこともあり、ストーリーを追う上で、英語(通訳)が欠かせないものになりつつあります。第2回では、色とりどりの人気外国人レスラーの英語について伺いました。(全3回)
日本人向け?ゆっくり丁寧な ウィル・ オスプレイの英語
濱崎: リング上のマイクアピールでの英語と試合直後のバックステージでの英語って違いますよね。 バックステージだと構わずにバンバン話す選手が多いけど、リング上では聞き手を意識した話し方になっている。 ウィル・オスプレイ選手なんて、リング上ではめちゃめちゃ丁寧に話しますよね。英語が少しわかる人であればだいたいわかる語彙しか使わないから、すごくわかりやすい。
▼ 丁寧で聞き取りやすい、ウィル・オスプレイのマイクアピール
試合後に政権批判!?ザック・セイバーJr.の英語
濱崎:逆に、 ザック・セイバーJr.選手のバックステージコメントは英語ができる人でもわからない、ついていけない部分が多いように感じますね。
小池: ザックは、イギリス英語であることに加え、文化と政治をぶっ込んでくるので、言葉が入ってこなくなる瞬間もありますね(笑)。 だから英語だけでなく、話す内容によっては、今のなんだったんでしょうねというときもあります。
▼ ボリス・ジョンソンのせいで試合に敗れたと 主張する ザック・セイバーJr
カリスマ講師も苦戦!?難解なジェイ・ホワイトの英語
濱崎:昔からイギリス英語で勉強していたんです。ただ、 ジェイ・ホワイト選手の英語って難しいです。 ニュージーランド出身なのでイギリス英語の派生だと思うのですが、 ときどき聞き取れないところがあります。
小池:難解ですよね。
濱崎:ただ 最近、リング上のマイクでは、聞き手を意識した話し方に変えてきたようにすごく感じていて。
小池:うん、うん。 ヒール軍団のバレット・クラブに加入してからわかりやすい発音になってますね。 一緒にいる人によって変わってくるのかも。 ちなみに 昔は一人称を「ボク」にして訳していたんですよ。で、徐々におかしいぞってなって、バレット・クラブに入ってからは「オレ」に変えて訳してます。
濱崎: 訳し分けの秘訣(ひけつ)というか、こうした方がいいとかあるんですか?
小池:なんとなくザックは敬語にしがち(笑)。
濱崎:イギリス英語、敬語に(笑)。
小池:小池の通訳あるある。でもイメージですよね。 何度も何度も見ていている中で、あーこんな感じかなというのは一人ひとりありますね。
▼ 2018年、悪に染まったジェイ・ホワイト
訳していて気持ちいい、ケニー・オメガの英語
濱崎: ケニー・オメガ選手はどうですか?ケニー選手の2016年G1優勝が きっかけ で新日本プロレスの通訳を始められたと伺いました。
小池:歌詞を訳す仕事をしていると自分がいいことを言った気分になれることがあるんですよ。すごくきれいな文章ができて「なんだかすごくいいこと言っているぞ、私!」って思うけど、元があるからできているみたいな(笑)。
ケニーはそういう感じなんですよ。 訳していると自分がすごくいいこと言っている気分にさせてくれる。世界観が素晴らしくて、私も彼の世界観や想いをどれだけ崩さないで伝えられるかというところに使命感をもってやらせてもらったので、大変素晴らしい経験をしたな、すごくありがたかったなって思いますね。 ちなみに ケニーは(1回の会見で)ノートを1冊使っちゃうんじゃないかってくらい、話が長いです。
濱崎:通訳の際はノートに何をメモするんですか?
小池:一語一句は書かないです。出だしとキーワード的なもの、話題が変わるところはヨコの方にわかりやすく書いて。あとはパパっと書けるように略語を自分で決めてます。BCがバレット・クラブ、FJがフィンレーとジュースのタッグチームとか。会話の場合は、しゃべり終わったら線を引いて、しゃべり出しだけ誰々って書いてますね。誰が何をしゃべったかがわからなくなっちゃうのがいちばん困っちゃうので。
▼ 特別公開!小池さんの通訳ノート!
▼ ノートはロルバーン一択!ペンはアジア製がなぜかめちゃめちゃ書きやすい。
棚橋はポンコツだ!
濱崎: 印象的な会見やインタビューってありますか?
小池: いちばん記憶に残っているのは、2018年末のケニー・オメガと棚橋弘至選手の東京ドーム大会前の会見。ケニーが棚橋選手のことを“piece of shit ”って言ったんです。 それも長い長い文章の中に出てきた言葉なんで、どうやって訳そうって、ずっとメモしながら考えてて。ケニーのユーモアというか“crap”とは言わない。本当のド悪意ではなく、ちょっとユーモアも含んでいるのかなと。もうベテランとなって動きも昔ほどはキレキレじゃない棚橋選手を“piece of shit ”と言ったのが、油切れというか、古くなった車みたいな印象もあるかなと思って。
濱崎:なるほど。
小池: で、結局、私がそこで出てきた言葉が「ポンコツ」でした。「棚橋はポンコツだ!」っていう。 うーん、どうかな、よかったかなって思っていたら、(試合前日の)会見やVTRでも「ポンコツ」って言葉が使われていました。あれはいまだにほかに何か言葉があったかなって考えたりしますね。別に正解もないんですけど。それを考えるとすごく印象的でしたね。
▼ 煽りPVの字幕でもポンコツという訳が登場!
動画が見られない人は こちらから 別のブラウザでご覧ください。*NJPWWORLD(新日本プロレスワールド)では小池さんの通訳を含めた全編がご覧になれます。(会見は無料)
- ▼WRESTLE KINGDOM 13 in 東京ドーム 2018年10月9日 記者会見(全編) https://njpwworld.com/p/s_series_00498_1_1
次回は、プロレスファン向けの英語学習法をご紹介します!
『新日本プロレス英語入門』好評発売中!
新日本プロレス英語入門(新日本プロレス公式ブック)
新日本プロレス、プロレス通訳、英語教材制作、それぞれのプロフェッショナルが集結。新日本プロレスとアルクがタッグを組んだオリジナルコンテンツ満載の「プロレス英語本」が発売!
総勢78名の選手が集結したバイリンガル版選手名鑑や、イラスト・写真付きのプロレス英語図鑑、さらにはモチベーションUPにぴったりの日本人レスラーインタビューなど、内容盛りだくさんです!
濱崎潤之輔さんの書籍
- 作者:TOEIC L&Rテスト 目標スコア奪取の模試
- 作者:【CD2枚付】TOEIC L&Rテスト990点攻略 改訂版: 新形式問題対応 (Obunsha ELT Series)
- 作者:改訂版 中学校3年間の英語が1冊でしっかりわかる本
- 作者: 濱崎 潤之輔
- 発売日: 2020/12/09
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- 作者:
小池水須香(MIZUKA) 通訳・翻訳家、メディテーション愛好家。11歳で単身ハワイに留学。15歳で帰国後、横浜市のインターナショナルスクール、上智大学比較文化学部(現・国際教養学部)を卒業。大学在学中からアルバイトとしてテレビ局の通訳、翻訳の仕事を始め、卒業後はフリーランスの通訳に。新日本プロレス、UFC、MMA、ボクシングを始めとする格闘技や、MLB、NFL、NBAなどのメジャースポーツの中継番組、海外アーティスト、瞑想(めいそう)家、マインドフルネスの指導者の通訳などさまざまな現場で活躍中。マインドフルネスについても造詣が深く、ワークショップやセミナー講師としても人気。 polokanalu(ポロカナル) 主宰。
- 作者:
濱崎 潤之輔 大学・企業研修講師、書籍編集者。早稲田大学政治経済学部経済学科卒業。明海大学や獨協大学、早稲田大学EXT、ファーストリテイリングや楽天銀行、エーザイやSCSK、オタフクソースなどの企業でTOEIC L&Rテスト対策研修講師を務める。TOEIC L&Rテスト990点(満点)を70回以上取得。『 TOEIC L&Rテスト990点攻略 』(旺文社)、『 改訂版 中学3年間の英語が1冊でしっかりわかる本 』(かんき出版)など、著書・監修書は70万部以上の実績を誇る。「濱崎TOEIC研究所オンラインサロン」主宰。
・濱崎TOEIC研究所オンラインサロン: https://peraichi.com/landing_pages/view/hummertoeicsalon/
・Twitter: @HUMMER_TOEIC
・Instagram: junnosuke_hamasaki
・TOEIC L&Rテスト 長文パート対策セミナー https://tz-eigolounge.jp/news/2021cho/
濵﨑潤之輔さんの新刊!『観光客を助ける英会話』
困っている外国人観光客を手助けしよう!
困っている外国人観光客を手助けするためのシンプル英語を学ぶ本です。街中や観光地で、外国人が困っているらしい姿を見かけたことはないでしょうか。たとえば、道に迷って目的地にたどり着けない、駅構内で乗るべき電車が分からない、飲食店で日本語のメニューしか用意されておらず注文できない、など。そんな場面で、なんとか力になりたい、と思ったことがある方は少なくないはず。本書はそんな方々が対象読者です。
●英語に苦手意識があっても大丈夫
本書は、英語に苦手意識がある方、学生時代に学んで以降、ずっと英語から離れていた方などを想定して、そうした方々が無理なく使えるように、1つの文のワード数はできるだけ少なくしました。シンプル英語だから、英語が初級レベルでも学びやすく、そして忘れにくいです。
●40場面、240フレーズを収録
外国人観光客と比較的多く遭遇するであろう、駅、観光スポット、小売店、飲食店などの代表的な40場面を選び、計240のフレーズと、そのフレーズを使った対話例を収録しています。たとえば以下のようなフレーズです。
「途中まで一緒に行きましょう。」
「観光案内所で無料Wi-Fiを使えます。」
「スマホにQR コードを表示させてください。」
「食物アレルギーはありますか。」
1人ですべてを解決できなくても、一次的な対応をする場合に使える表現や、英語ができる人につないであげる際に使える表現も収録しています。付属音声で練習して、実際に街中で使ってみましょう。
SERIES連載
思わず笑っちゃうような英会話フレーズを、気取らず、ぬるく楽しくお届けする連載。講師は藤代あゆみさん。国際唎酒師として日本酒の魅力を広めたり、日本の漫画の海外への翻訳出版に携わったり。シンガポールでの勤務経験もある国際派の藤代さんと学びましょう!
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。
英語学習を1000時間も続けるのは大変!でも工夫をすれば無理だと思っていたことも楽しみに変わります。そのための秘訣を、「1000時間ヒアリングマラソン」の主任コーチ、松岡昇さんに教えていただきます。