日本語の「しっくりくる」は、言葉や服装、人との相性などが「なんとなく自然で落ち着く」感覚を表します。英語では文脈によって異なる表現を使い分けます。今回は、ネイティブがよく使う自然な英語表現を紹介します。
「しっくりくる」は英語で?
「しっくりくる」は、英語で文脈に応じて複数の言い方が可能です。共通しているのは、「違和感がない」「自然に感じる」「自分に合っている」という感覚です。
feel right(自然に感じる)
最もよく使われる表現がfeel rightです。直訳すると「正しいように感じる」ですが、「自然で落ち着く」「心地よい」といったニュアンスでも使われます。
This outfit just feels right.
この服、なんかしっくりくるんだよね。It didn’t feel right to lie to her.
彼女に嘘をつくのは、なんかしっくりこなかった(気が引けた)。
fit(サイズや相性が合う)
物理的・感覚的に「合う」という意味ではfitが自然です。服や靴などのサイズだけでなく、人や考え方との「相性」にも使えます。
This job really fits me.
この仕事、なんか自分にしっくりくる。The new sofa fits perfectly in the room.
新しいソファが部屋にぴったりしっくりくる。
click(相性がぴったり合う)
clickは人との相性や考え方が「カチッとはまる」ように合うことを表します。カジュアルな会話でよく使われます。
We clicked right away.
私たちはすぐにしっくりきた(気が合った)。The idea didn’t click with me at first, but now I get it.
最初はその考えがしっくりこなかったけど、今は分かる気がする。
resonate(心に響く)
感覚的・感情的に「共鳴する」「心に響く」ときにはresonateが使われます。「なんかしっくりくる」に少し深みを加えたいときにぴったりです。
Her words really resonated with me.
彼女の言葉が本当にしっくりきた(心に響いた)。*That explanation doesn’t resonate with me.
その説明はあまりしっくりこない。
まとめ
「しっくりくる」は状況によって、feel right(自然に感じる)、fit(合う)、click(相性が合う)、resonate(心に響く)など、いくつもの英語表現で表せます。共通しているのは「違和感がない」「自然に受け入れられる」という感覚。場面に合わせて使い分ければ、英語でも「しっくりくる」表現がきっと見つかります。
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから
