
「生まれ変わる」という表現は、日本語において、来世での再生や転生、または人の性格や態度が大きく変わることを意味します。では、英語ではこの表現をどのように伝えるのでしょうか?それぞれの文脈に合わせた例文と共に紹介します。
目次
「生まれ変わる」は英語で?
「生まれ変わる」という表現は、文脈によって異なる英語表現を使う必要があります。
be reincarnated(来世での再生や転生の場合)
来世での再生や転生を意味する場合、「生まれ変わる」は英語でbe reincarnatedと表現されます。この単語は、文字通り「来世で別の存在に生まれ変わる」ことを意味しています。
If you could be reincarnated, what would you want to be?
生まれ変わったら何になりたいですか?
reincarnateには他動詞も自動詞の意味もあります。ここで受動態になっているのは、「生まれ変わる」ことが自分の意志や行動によるものではないからです(「生まれる」が常にbe bornとなるのも同様の理由です)。
If I were to be reincarnated, I’d want to be whatever would bring me closest to you again.
もし私が生まれ変わることができるなら、また、あなたに一番近くにいられるものになりたい。
He believed that he would reincarnate as a bird in his next life.
彼は来世、鳥に生まれ変わると信じていた。
ここでは「彼」の意思が強く反映されて、受動態ではなく能動態が使われています。
reborn(人格や態度が変わる場合)
一方、人の性格や行動が大きく変わった場合には、rebornという単語が使われます。これは、文字通りの再生ではなく、性格や行動の大きな改善や変化を指します。
He seems reborn after his journey.
彼は旅から戻って、まるで生まれ変わったようだ。
Ever since she overcame her challenges, she’s been like a person reborn, full of positivity and enthusiasm.
困難を乗り越えて以来、彼女はポジティブで熱意に満ちあふれ、まるで別人のようだ。
来世の話をする際にrebornを使うこともできますが、輪廻転生の意味合いではbe reincarnatedの方がより近い意味となります。
「生まれ変わる」の他の英語表現
changed
人が劇的に変わった場合、changedという単語も使われます。これは、人が新しい姿に変化したことを示します。
He has completely changed since high school.
彼は高校の頃とは全く変わってしまった。
a new person
また、「新しい人」を意味するa new personという表現もあります。これは、人が内面的または外見的に大きく変わったことを示します。
After the therapy, she was like a new person.
セラピーを受けた後、彼女は別人のようだった。
まとめ
「生まれ変わる」という表現は、文脈によってさまざまな英語表現で伝えることができます。来世の話をする場合はbe reincarnated、人格や態度の変化を指す場合はrebornというように使い分けて、ニュアンスを英語で正確に伝えることができます。
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍150タイトル以上が読み放題!
「キクタン」など、アルクの人気書籍600冊以上に対応!購入した書籍の本文と音声コンテンツをスマホで手軽に使用できるだけでなく、学習定着度を高めるクイズ機能が、日々の力試しや復習をサポートします。さらに、Plusプランを購入すれば、100冊以上の書籍が使い放題に!
また、boocoの「読む」では次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声が聞ける!
② 文字のサイズや画面の明るさが変えられる!
③ 書籍内検索ができる!
※ これらの機能には本書を含め一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから