冬の季節は、外を歩いていても部屋の中にいても日の光が恋しくまります。この記事では「ひなたぼっこ」を英語でなんと言えばよいかを考えます。
そもそも「ひなたぼっこ」ってなんでしょう
「ひなたぼっこ」。この文字で見ても音を聞いても、日本語っていいな!と思える、かわいらしい表現は、元々は「日向(ひなた)ほこり」という形で、それがなまって「ひなたぼっこ」になったそうです。「ほこり」には「ほくほくと暖かい」という意味があるのだとか。
参考:語源由来辞典(https://gogen-yurai.jp/hinatabokko/)
寒い季節は散歩をしていてもひなたを探したりします。その昔、どの家にも縁側があった頃は、そこに指す日差しでぽかぽかと暖を取ったものです。
「ひなたぼっこ」を英語で言うと?
さて、この「ひなたぼっこ」。英語でなんと言えばいい?
言い換えれば「日の光を体に受けること」なので、それに近い英語を考えるといいでしょう。
to bathe in the sun
to bask in the sunlight
to sunbathe
batheはbathの動詞形。「~を浴びる」の意味で、日の光に限らず水などを浴びるときにも使います。一方、baskは「日光浴をする」という意味で、日の光以外に「恩恵を受ける」など、良いものを受け取るイメージがあります。最後のsunbatheは、文字通り「日光浴をする」ですね。
その他に次のような言い方もできるそうです。
soak up the sun
catch (some) rays
soak upは「~を吸収する」 、catchは「捕まえる」でraysは「光」です。
「ひなたぼっこ」を使った例文
My cats are basking on the veranda.
うちの猫たちが縁側でひなたぼっこしている。
If only I could go out in the park and bathe beneath the sun.
公園に行ってひなたぼっこしたいなあ。
Mom looks so comfortable basking in the sun by the windows.
母が窓辺でとても気持ちよさそうに日に当たっている。
That bear is sunbathing lying on its back. I want to do the same!
あのクマは腹を出して、ひなたぼっこをしている。私もああしたい!
It’s so comfortably warm. It’s a perfect day for sunbathing.
ぽかぽか暖かくて、ひなたぼっこ日和だ。
春の陽気が楽しめる季節になったら、ひなたぼっこはもっと楽しくなりますね。そんな日も楽しみにしつつ、Head outside and catch some rays!(外に出て日の光を浴びましょう!)
トップ画像:primopiano/adobestock
本文画像:Tengyart from Unsplash
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!