英語の実力を気軽に力試し!アルク翻訳コンテスト応募受付中

「アルク翻訳コンテスト2018」は、アルクが運営するウェブサイト「翻訳・通訳のトビラ」で開催中の翻訳コンテスト。オンライン上で応募するスタイルで、気軽に力試しができると、毎回大好評です!(10月31日まで)

コンテスト入口はこちら!

翻訳・通訳のトビラ|アルク

参加できるのはどんな人?

本コンテストは、翻訳経験の 有無かかわらずどなたでも応募いただけます
「出版翻訳部門」「実務翻訳部門」「字幕翻訳部門」の3部門があり、1人で複数部門の応募も可能です。(※ ただし 、1部門につき1人1作品まで)

審査 員は誰が務めるの?"> 審査 員は誰が務めるの?

「出版翻訳部門」「実務翻訳部門」の出題と 審査 は、プロとして活躍するお二人、文芸翻訳家の金原瑞人氏と実務翻訳者の佐藤エミリー綾子氏が行います。「字幕翻訳部門」は、映像翻訳者養成学校である、日本映像翻訳アカデミーが担当します。

  • 応募期間:2018年8月1日(水)~2018年10月31日(水)
  • 審査 結果発表:2019年2月15日(金)に「翻訳・通訳のトビラ」上にて
  • 参加費:無料
  • 出題分野:「出版翻訳部門」「実務翻訳部門」「字幕翻訳部門」の3部門
  • 賞・賞金:・大賞 (各部門1名、計3名) 賞金各3万円・佳作 (各部門2名、計6名) 賞金各1万円

各部門の課題・応募方法

出版翻訳部門

  • 出題・ 審査 :金原瑞人氏(文芸翻訳家)
  • 課題作品:『The 13 Clocks』(James Thurber)

実務翻訳部門

  • 出題・ 審査 :佐藤エミリー綾子氏(実務翻訳者/ISSインスティテュート講師)
  • 課題作品:『The Importance of Building Codes in Earthquake-Prone Communities』(FEMA、IBC)

字幕翻訳部門

  • 出題・ 審査 :日本映像翻訳アカデミー
  • 課題作品:『Kings(原題)』
 

英語が好きな方や翻訳に興味がある方、新しいことに挑戦したい方、日頃の英語学習の成果を試してみたい方は、ぜひチャレンジしてはいかがでしょうか?

受付 、詳細はこちら">応募 受付 、詳細はこちら

翻訳・通訳のトビラ|アルク

構成:GOTCHA! 編集部

協力 : アイ・エス・エス・インスティテュート/日本映像翻訳アカデミー

boocoで読める!アルクの新刊、続々登場

語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍150タイトル以上が、学習し放題!

「キクタン」など、アルクの人気書籍600冊以上に対応!購入した書籍の本文と音声コンテンツをスマホで手軽に使用できるだけでなく、学習定着度を高めるクイズ機能が、日々の力試しや復習をサポートします。さらに、Plusプランを購入すれば、150冊以上の書籍が学習し放題に!

また、boocoの「読む」では次のような使い方ができます。

① 学習したいページを見ながら音声が聞ける!
② 文字のサイズや画面の明るさが変えられる!
③ 書籍内検索ができる!
※ これらの機能には本書を含め一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから

SERIES連載

2025 06
NEW BOOK
おすすめ新刊
仕事で伝えることになったら読む本
詳しく見る

3分でTOEICスコアを診断しませんか?

Part別の実力も精度95%で分析します