おにぎりの具は何がいい?を英語で言うと?英語で子育て【雑談編】

こんにちは! 自身の息子をバイリンガルに育てた実体験から、英語で子育てをする方法を発信している、ヘンリーおじさんと申します。私はハーフでバイリンガルですが、日本人のご家庭でも楽しく簡単に取り入れられるヘンリーおじさん流メソッドをご紹介しています!

大人になっても好きな味

最近は保育園や幼稚園でも給食のサービスがあるようですが、親が作ってくれたお弁当はお子さんにとって一生の思い出になるようです。我が家のランチは、パンにピーナツバターを塗って、その上にジャムを上塗りするだけのシンプルなサンドイッチでした。先日長男が、大人になった今でもトーストにピーナツバターとジャムを塗って食べるのが大好きだと言っていました。幼い頃の思い出には強力なインパクトがあるのですね!

お子さんとの雑談に使える英語フレーズと会話例

前回 は、保育園や幼稚園に送り出す際に使える会話例を紹介しましたので、今日はお子さんが帰ってきたあとの雑談風景を思い描きながら会話例を考えてみました。

ママに会えて嬉しい?

Are you happy to see Mommy?発音:アーユーハッピートゥースィーマミー?
Are you happy to see Mommy?アーユーハッピートゥースィーマミー?(ママに会えて嬉しい?)

I’m always happy.アイム オーウェイズ ハッピー(いつも嬉しいよ。)

What a nice thing to say!ワッターナイス スィングトゥーセイ!(嬉しいこと、言ってくれるのね!)

(解説)少しばかり高度な表現を紹介してしまいましたが、もっとシンプルな嬉しさを表すものとしては、Why, thank you ! (ワイ、サンキュー!)があります。以前にもご紹介しましたが、頭の「Why」は、「なぜ?」ではなく、日本語の「あら」に当たります。「あら、ありがとう!」の感じですね。

Mommy is happy to see you, too!マミーズ ハッピートゥスィーユートゥー!(ママも、会えて嬉しいわ!)

I missed you, Mommy.アイミッスドゥユー、マミー(会いたかったよ、ママ。)

(解説)直訳でピッタリくるものが日本語には存在しない表現に、この I missed you. があります。Missed youと言えないので、日本語だと、「会えなくて、寂しかったよ」となります。愛情と感情豊かな言葉ですので、ぜひたくさん言ってあげてください。

I missed you, too! アイミッスドゥユートゥー(ママも会いたかったわよ。)

お昼寝は、できたの?

Did you take a nap today?発音:ディッジューテイカナップ トゥデイ?
Did you take a nap today?ディッジューテイカナップ トゥデイ?(お昼寝は、できたの?)

Yes, after lunch.イエス、アフターランチ(うん、ランチの後に。)

Were you able to sleep?ワーユーエイブウ トゥ スリープ?(寝られた?)

Teacher played us a nice music.ティーチュープレイダサ ナイス ミューズィック(先生が、いい音楽をかけてくれた。)

That’s nice!ダッツナイス!(それは、よかったわね!)

私のお弁当は、どうだった?

How did you like my lunch?発音:ハウディジューライク マイランチ?
How did you like my lunch?ハウディジューライク マイランチ?(私のお弁当は、どうだった?)

(解説)どうだった?は、英語では、How did you like と訊きます。直訳すると、「どのように好きだった?」ですが、このまま日本語で言うと、何だか変ですね。「何となく好きだった」とか、「めちゃくちゃ好きだった」などと言いたくなったりしますが、この辺が英語の楽しさかも知れません。

It was very good!イトゥワズ ヴェリーグッドゥ! (とてもおいしかったよ。)

I’m glad to hear that!アイム グラットゥーヒアダットゥ!(嬉しいわ!)

My lunch was good, too!マイランチワズ グッドゥトゥー!(ぼくのお弁当も、美味しかったよ!)

I made both lunches together.アイメイドゥ ボースランチェズ トゥゲダー(二人のお弁当を一緒に作ったのよ。)

With mustard on the ham, it would be perfect. ウィズマスタゥードゥオンダハム イトゥウッドゥビープゥーフェクトゥ(ハムに、カラシが付いてたら完璧だったけどね。)

I don’t like mustard!アイドントゥライク マストゥードゥ! (カラシは嫌い!)

Mustard is not for children. マストゥーディズ ナットゥフォア チウドゥレン(カラシは、子供にはダメね。)

I like Mommy’s rice ball.アイライク マミーズ ライスボーウ (ママのおにぎり好きだよ。)

What rice ball do you want?ワットゥライスボーウ ドゥーユーウォント?(何おにぎりがいい?)

I like Mentaiko.アイライク メンタイコ(僕は、明太子。)

I’m not asking you!アイムナットゥ アスキンユー!(あなたには聞いてないの!)

Sorry.ソーリー(ごめん。)

I like tuna with mayonnaise!アイライク トゥナウィズ メヨネーズ!(ツナとマヨネーズがいいな?!)

I like that, too!アイライク ダットゥー!(それ、僕も好き!)

I’ll make that tomorrow. アイウメイクダットゥ トゥモロー(明日作るわね。)

Yay!イェ?イ!(ワーイ!)

Hurray! ホゥレ?イ!(やった~!)

I have two kids! アイハブ トゥーキッズ!(子供が二人いるみたいね!)

 

今年の春より続けてまいりました、このシリーズも、次回の9月25日公開分で終了となります。その最終回では、皆さんがお子さんと一緒に英語を練習するのに便利な本や動画、そして、英語の歌を私なりにまとめて、皆さんにご提案をさせていただきたいと思います。

それでは、また次回に、 See you next time ! Bye-Bye!

シーン別に使えるその他の会話例はこちら!

ヘンリーおじさんの子育て英語 記事一覧

へンリーおじさんの英語子育て質問箱

子育ての現場でうまれる「英語でどう言えばいいのかわからない!」「なぜそんな英語表現になるの?」などの疑問に、ヘンリーおじさんがお答えします!

ヘンリーおじさんの英語子育て質問箱|アルク

ヘンリーおじさんの書籍
ヘンリーおじさんの英語で子育てができる本―ネイティブが答える英語Q&A
LINE スタンプもあります!"> LINE スタンプもあります!
store.line.me

文:ヘンリードレナン  https://www.henryojisan.com/
父は英国人、母は日本人、7歳の時に日本に来日。 楽曲提供をするなど、作詞作曲家として活動した経歴を持つ。広告代理店や、出版社で代表を務めるなど幅広く活動した後に、日本の英語教育に力を入れるべく、2005年よりヘンリーおじさんとしての活動を開始し、書籍の出版などに従事。

編集:末次志帆

SERIES連載

2024 07
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る