
こんな日本語、英語でどう言う?爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ第4回。ただの待ち合わせのはずが、ちょっとした間違いでやたらロマンチックになってしまうかも!?
やりがちな言い間違い
大山駅で待ち合わせましょう。
【×】Let’s make promise at Oyama station.
これでは、「大山駅で約束を交わしましょう」になっちゃう!「駅で約束を交わす」ってちょっとドラマチックだけど、取引先のオジサンとそんなドラマを演じても・・・。
正しくはこう言おう
大山駅で待ち合わせましょう。
【○】Let’s meet at Oyama Station.
【○】Let’s make an appointment to meet at Oyama Station.
と言いましょう!
Tim先生の解説
さあ、一緒に大山駅へ出かけませんか?そして駅のホームで指切りげんまんしましょう・・・。
な~んて取引先の相手に言ったら、間違いなく気まずくなっちゃうよ!
そうじゃなくて、ここでは「大山駅で会うための約束」がしたいんだよね。「約束」は英語でpromiseだけど、これは「変わらぬ愛を約束する」とか「絶対に秘密を漏らさないと約束する」なんて言うときに使うんだ。ただの待ち合わせに使うには、ちょっと大げさな単語だね。
待ち合わせや会議などをセッティングするときは、promiseじゃなくてappointmentという単語を使おう。日本語でも「アポを入れる」って言うよね。でも、英語の場合はput in an appointment (直訳:アポを入れる)とは言わないから注意!
正しくはmake an appointment(直訳:アポを作る)だよ。もちろんappointmentを使わず、Let’s ~(~しましょう)から始めて、Let's meet at Oyama Station.としてもOKです。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① (取引先の相手に)お約束させていただいてもよいでしょうか?
② 当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。
③ 絶対に諦めないと約束します。
解答と解説

① (取引先の相手に)お・約束させていただいてもよいでしょうか?
Can I make an appointment with you?
② 当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。
Please make an appointment before you come to our clinic.
③ 絶対に諦めないと約束します。
I promise I’ll never give up.
①②の「約束、予約」はappointment、③は、promiseが正解。②before you comeをbefore comingとしても同じ。
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2016年12月5日、更新:2024年8月15日
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍150タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」など、アルクの人気書籍600冊以上に対応!購入した書籍の本文と音声コンテンツをスマホで手軽に使用できるだけでなく、学習定着度を高めるクイズ機能が、日々の力試しや復習をサポートします。さらに、Plusプランを購入すれば、150冊以上の書籍が学習し放題に!
また、boocoの「読む」では次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声が聞ける!
② 文字のサイズや画面の明るさが変えられる!
③ 書籍内検索ができる!
※ これらの機能には本書を含め一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから