こんな日本語、英語でどう言う?爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ第6回。レストランで「いい席をお願い」したつもりが、店員さんを気遣うちょっと優しいお客になっちゃった!?
やりがちな言い間違い
ウェイターに良い席に案内するように頼んだ。
【×】We asked a waiter to sit at a nice table.
これでは、「ウェイターにいい席に座るように頼んだ」になっちゃう!「いつもお料理を運んでいただいて、さぞお疲れでしょう、どうぞ眺めのいい席にご遠慮なく」って、優しいお客様だ、なんちゃって。
正しくはこう言おう
ウェイターに良い席に案内するように頼んだ。
【○】We asked the waiter for a good table.
と言いましょう!
Tim先生の解説
ask ... to ~ は、「...に~するようにお願いする」という意味。だから、We asked a waiter to sit at a nice table. だと「ウェイターにいい席に座るように頼む」になっちゃうんだ。でも、ホントはあなたが料理を食べたくてレストランに行ったんだよね?しかも、「いい席」に案内してほしかった。もしかして、プロポーズや結婚記念日などの、大切なディナーだったんじゃ・・・。
せっかくのディナーで恥をかかないためにも、ask ... for ~ を覚えておこう。これは、「...に~を(欲しいと)頼む」という意味。~の部分には、欲しいものを直接入れてOK。例えば、 ask the waiter for some water (ウェイターに水を頼む)なんて使い方ができるよ。
それから、日本語では「椅子に座る」と言うけど、英語では sit at a table (テーブルに座る)となっていることにも注目!レストランや喫茶店などの「席」のことは、chair (椅子)じゃなく table と言うんだ。
さらに先ほどの言い間違いでは sit at a nice table となっているけど、 nice table とすると、「テーブルの材質やデザインなどが良い」という印象を与える。good table とすれば、「(眺めや場所などが)いい席」っていう意味になるよ。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① ウェイターに水を頼んだ。
② 学生なのかと彼に尋ねた。
③ 6人用の席はありますか?
解答と解説
① ウェイターに水を頼んだ。
I asked the waiter for some water.
some water は a glass of water でもOK。 I asked him to drink some water. (店員に水を飲むように頼んだ)としないように注意。
② 学生なのかと彼に尋ねた。
I asked him if he was a student.
この場合の ask は、「お願いする」ではなく単純に「尋ねる」という意味。
③ 6人用の席はありますか?
Do you have a table for six (people) ?
「6人用の席」は、table for six (people) としよう。
これまでの「エイゴ言い間違い」もチェック!
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2017年1月11日、更新:2024年8月27日