「おせち料理」は英語でなんて言う?英語ネイティブならどう説明するかも聞いてみた

早いもので今年も残すところ半月を切りました。新しい年を迎える準備はできていますか?日本のお正月に欠かせない「おせち料理」。この日本の伝統を英語ではなんと言うのでしょう?おせちについて話すときに使えるフレーズや、アルクのネイティブスタッフが初めておせちを見たときの感想なども併せて紹介します。

おせち料理は英語でなんて言う?

早いもので2022年も残すところあと半月となりました。そろそろ年越しの準備を始めたいと思っている人も多いのではないでしょうか。

日本のお正月に欠かせないのが「おせち料理」。色とりどりの料理にはそれぞれ意味が込められていて、一年の健康を願って家族みんなで食べるのが習わしとなっています。

ところで、おせちは英語でなんと言うか知っていますか?日本に長く住むアルクのネイティブスタッフに英語ネイティブならおせち料理をどんなふうに説明するのかも聞いたので、併せて紹介します。

辞書にはどう載っている?

まず、「おせち料理」を和英辞書で調べてみました。

  • foods prepared for New Year’s
  • New Year’s food
  • New Year’s dishes
  • traditional New Year’s food

見て分かるとおり、おせち料理は日本の伝統文化なのでこれといった固有名詞はなさそうです。最近ではそのまま「osechi」「osechi ryori」と言うこともあるようですが、おせちが何かを知っている外国人は多くはないでしょう。

海外の人におせちを知ってもらうには、やはり「おせち料理とはなんぞや」を英語で説明した方がよさそうです。ということで、どうやっておせちを説明すればいいか、日本に長く住むアルクのネイティブスタッフに聞いてみました!

ネイティブはおせち料理をこう説明する

マーガレットさん(カナダ人)

Osechi is traditional Japanese dishes eaten in celebration of the New Year. These dishes are packaged in boxes known as “jūbako,” which have little compartments for each item.

(おせちは日本の伝統的な料理で、新年のお祝いに食べます。一つ一つの料理を入れるための小さな仕切りが付いた「重箱」という箱に入っています)

ピーターさん(イギリス人)

Osechi ryori is traditional Japanese food that is eaten at New Year. It’s stuff like pickles and other food that doesn’t have to be eaten fresh or doesn’t go off quickly. My understanding is that it allowed people to have a break from cooking for a few days and celebrate New Year.

(おせち料理は元日に食べる日本の伝統料理です。新鮮なうちに食べる必要のない物や、すぐに悪くならない酢漬けなどの食べ物です。そのおかげで人々は数日の間料理を休んで、新年を祝うことができると聞いています)

2人とも意外とシンプルに、かつ簡単な単語を使って説明しています。「日本の伝統料理」「新年に食べる」「重箱」「日持ちする」などのポイントを押さえれば、うまくおせち料理を説明できそうですね。

おせち料理に関する一言英語表現

おせち料理に関する英語フレーズを紹介します。おせちを準備するとき、食べているときに使ってみてはいかがですか?

I need to prepare all the traditional New Year’s dishes.
おせち料理の準備をしないと。

Preparing the New Year’s dishes is really time-consuming.
おせちの準備にはすごく時間がかかるの。

Preparing the New Year’s dishes is such a lot of work!
Preparing osechi ryori is too much trouble .
おせちの準備って面倒くさい!

I bought the New Year’s dishes for our family at a long-established department store.
家族のおせちは老舗のデパートで買ったよ。

I was able to buy this year’s New Year’s dishes online.
今年のおせちはネットで買った。

I saved a lot of time by buying all the New Year’s dishes online this year.
今年はネットでおせちを買ったから、時間が節約できた。

This year’s osechi looks especially gorgeous.
This New Year food is a luxury, isn’t it?
今年のおせちは豪華だね。

My favorite osechi dish is “kuromame” (black soybeans).
おせちの中で一番好きなのは黒豆だな。

The osechi dishes are made to last several days, so we can all get a break from cooking during the holiday.
おせちは日持ちするから、お正月休みの間は料理しなくてすむわ。

In my family, we all fight over the “kazunoko” (herring roe) every year. It’s our favorite!
うちの家族は毎年かずのこの取り合いになるよ。私たちの大好物なの!

Osechi ryori tastes best when you eat it with the whole family!
家族みんなで食べるおせちはおいしいね!

I won’t be able to enjoy osechi during the New Year’s holiday because I’m not going back to my parents’ place this time.
今年のお正月は実家に帰らないから、おせち料理は食べられないだろうな。

初めておせちを見た感想

海外の方が日本のおせち料理を初めて目にするとき、一体どんなことを思うのでしょうか。マーガレットさんとピーターさんに「初めておせちを見たときのことを覚えてる?」と聞いてみたので、その返答を紹介します。

マーガレットさん

My first thought was, “What a pretty box!” My second thought was about how nice it was to have all those different tastes together in one meal. But I think people actually enjoy osechi more for the tradition than for the actual tastes. I have learned from friends that each dish has its own meaning and that preparing osechi is a whole lot of work!

(「なんてかわいい箱なの!」って最初に思った。次に思ったのは、一度の食事でいろんな味が一緒に味わえるのがどれほど素晴らしいかっていうこと。でも、みんなおせちは実際の味よりも、その伝統を楽しんでいるんだと思う。料理にはそれぞれ意味があって、おせちを作るのはすごく大変だと友達から聞いたわ!)

ピーターさん

No, I don’t remember. I haven’t seen it that often and I’ve eaten it even less because I’m usually in England at New Year. My impression of it is that it looks quite dry and unappealing, but I like the idea of it – that people, mainly women I should think, get a break from cooking.

(覚えてないな。そんなに見たことがないし、大抵お正月はイギリスにいるから食べることも少ないかな。おせちに対する印象は、結構味気なくて魅力的には見えない、でも、そのアイデアは好き――みんな、特に女性が、料理を休めるということが)

おせちの準備はできた??

いかがでしたか?早くおせちが食べたくなってきましたね!おせちを作る人も、購入する人も、食べる専門(!)の人も、ぜひこの機会に英語でおせち料理について説明してみましょう!

また、おせち以外にも日本文化を英語で紹介したい人には、下の本がおすすめです。

それでは皆さん、良いお年を!

文・構成:古川(ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部)
文:古川(ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部)

英米語学科卒。カナダ、フランスでの社会人留学を経てEJ編集部に。書くことが苦手なのに、なぜか今の職に就いてしまった。もっとクリエイティブライティングができるようになりたい!2023年の抱負は早寝早起き・体重管理・TOEIC950点。

語彙力&フレーズ力を磨く、おすすめの本

ネイティブと渡り合える、知的で洗練された英単語力。

本書は、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたネイティブスピーカーの生のインタビューやスピーチ、約300万語のビッグデータから、使用頻度の高い英単語300個を厳選し、一冊に編んだものです。

すべての英単語は日本語訳、英英定義、例文と共に掲載、無料ダウンロード音声付きで、読んでも聞いても学べる英単語帳です。また、難易度の高い単語をしっかり定着させるため、穴埋め問題やマッチング問題、さらに構文や使用の際に気を付けるべきポイント解説も充実しています。伝えたいことが明確に伝えられる、上級者の英単語力をこの一冊で身に付けましょう!

英語中級者と上級者の違いは、的確で、気の利いたフレーズ力!

50余年の歴史を持つ、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたインタビューやスピーチ約300万語というビッグデータの中から、頻出する英語フレーズ300個を厳選。日常会話やemail、SNSではよく使われているのに、日本人が言えそうで言えない、こなれたフレーズを例文と英英定義と共に収載しました(全音声付き)。

厳選した300種類の穴埋め問題&マッチング問題を通して、「見てわかる」のレベルから「自分でも使える」ようになるまで、しっかり定着させます。上級者への壁をこの一冊で打ち破りましょう!

難関大を目指す受験生が英単語を「極限まで覚える」ための単語集

大学入試などの語彙の問題は、「知っていれば解ける、知らなければ解けない」ものがほとんど。昨今の大学入試に登場する単語は難化していると言われており、文脈からの推測や消去法では太刀打ちできない「難単語の意味を問う問題」が多数出題されています。こうした問題をモノにして、周囲に差をつけるには、「難単語を知っていること」が何よりのアドバンテージです。

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録