「忘年会」って英語でなんて言う?

忘年会のシーズン到来。「忘年会」の英語といえばアレですが、日本語の「忘年」のニュアンスも込めて言うとしたら?

「忘年」の意味まで英語にしたい、忘年会

年も忘年会シーズンがやってきました。

ところで、この「忘年会」は英語でなんと言うでしょうか。答えは簡単、year-end partyとかyear-end gatheringです。

「年末のパーティー」とは、味も素っ気もない英語ですね。せっかくなら、日本語の「忘年」に込められた、「その年の苦労を忘れて新年を迎えましょう!」という本来の意味を込めてみたい!だとしたら、英語でなんて言えばいいでしょう。

ネイティブに聞いてみた

ネイティブに通じるかどうかは別として、アルクのネイティブスタッフ、マーガレットさんに一緒に考えてもらいました。やりとりの様子を再現します!

Me: Hey, Margaret, what do you call 忘年会 in English?
(私:ねえ、マーガレット、忘年会は英語でなんて言う?)

Margaret: I guess I would say “a year-end party.”
(マーガレット:「イヤーエンド・パーティー」って言うかしら)

Me: Oh, that’s what I thought, but that doesn’t include the original meaning of 忘年会.
(私:ああ、そうだと思った、でも、それだと「忘年会」の元々の意味が入っていないんだよね)

Margaret: What would that be?
(マーガレット:どんな意味が入っていないの?)

Me: 忘年会’s 忘年 includes the meaning of something like “Let’s forget all the hardships and troubles of the past year and celebrate the arrival of the new one.
(私:忘年会の「忘年」には、「この1年のつらかったこと、大変だったことを忘れて新年の到来を祝おう」というような意味があるんだ)

Margaret: OK. Well, there’s no real equivalent to that in English, so we would have to add some words to explain it.
(マーガレット:なるほど。そうね、英語にはそれと同等の意味を持つ表現がないから、説明をするために幾つか単語を加えないといけないわね)

Me: Such as?
(私:例えば?)

Margaret: Hmm ... If you want to keep it short, how about just using “forget-the-year party”? Of course, you might still have to explain what that actually means, though.
(マーガレット:ええと・・・。表現を長くしたくなければ、例えば「フォーゲット・ジ・イヤー・パーティー」なんてどうかしら。もちろん、それがどういう意味なのかは説明しないといけないかもだけどね)

なるほど、forget-the-year party(年忘れのパーティー)と言えば、日本語の本来の意味に近いかもしれません。日本独自の文化を別の言葉で簡単に説明するのは、思いの外、大変です。

忘年会の季節に使える例文集

では、「忘年会」を含む英語の例文を幾つか見てみましょう。

Oh, wow, I have four year-end parties to attend this week alone! I’m going to be exhausted!

おお、今週だけで4回も忘年会がある!めっちゃ疲れそう!

this week aloneで「今週だけで」という意味です。体を壊さないように気を付けて。腸薬も常備した方がいいかもしれませんね。

I’m trying to think of a great excuse for not going to the year-end party next week!
I’m trying to come up with some good reasons for staying away from next week’s year-end party.
I have to think of a good reason for giving the year-end party a miss.

来週の忘年会を欠席するいい理由を考えています。

都合は付くけど行きたくない。そんなこともありますね。誘ってくれた人の気持ちを害さないように気を付けて。3つ目の文にあるgive ~ a missは「~を欠席する、~を避ける」というときに使える表現です。

I’ve been asked to perform a dance at the year-end party .
I’m being requested to give a dance performance at the year-end party.
My boss wants me to show off my dance moves at our year-end party.

忘年会でダンスを披露してって頼まれてるの。

仕事をそっちのけで出し物の練習に励んでませんか?ちなみに最初の例文は現在完了形になっています。これは、頼まれ事を承諾した場合で、「まだ考え中」であれば、I’m being asked ~ と現在進行形にします。

I really enjoyed talking to so many different people at the year-end party last night.
I loved being able to talk to people from different departments at the year-end party last night.

昨日の忘年会は、いろいろな(部署の)人と仲良く話せて楽しかった!

同僚であれ仕事以外の仲間であれ、いつもとは違う一面が見えたりするのも飲み会の魅力ですね。

I missed the last train after our year-end party because we all got so carried away.
I was having so much fun at the year-end party that I lost track of the time and missed my last train!

忘年会で盛り上がり過ぎて(時間を忘れて)終電を逃しました。

「飲んだら乗るな」は交通安全の標語ですが、帰りの電車には間違えずに乗ってください。そして、お酒を飲み過ぎて、大切な持ち物を忘れてきてしまう事件も多発します。われは忘れない程度に楽しむようにしましょう。「盛り上がる」はいろいろな訳が考えられますが、1文目ではget carried away(われを忘れる)という英語を使ってみました。

I attended so many year-end parties that I’m now afraid of stepping on a scale!
I’m scared to get on a scale because I’ve been at a year-end party almost every evening this week.

(今週は)忘年会続きで体重計に乗るのが怖い。

「~(台など)に乗る」にはstep on ~やget on ~が使えます。そういえば、うちには体重計がないので、この心配は無用のようです。

さて、皆さんは年末年始には何をしますか?私は少し運動をして、体重を減らしたいと思います(減らせるかな)。

山本高裕
文:山本高裕

高校の英語教師を経て、今は編集者として、ときに写真家として活動中。

英文校正:Margaret Stalker

2022年12月18日公開 2023年12月21日更新

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 11
NEW BOOK
おすすめ新刊
名作に学ぶ人生を切り拓く教訓50
詳しく見る