
「英語多読ニュース」(2月20日号)。今回取り上げるのは、アメリカの航空会社による文化的多様性への対応に関する話題です。
文化の多様化、包括化(cultural diversity and inclusion )の流れを受け、全米の航空会社は、国際線の乗客の性別申告欄に、男性(male)、女性(female)のほかに2つの種別を設けると、全米航空運送協会が発表しました。
The new gender options to be added include “unspecified” and “undisclosed.” Airlines for America (A4A), the industry trade group, made the announcement that A4A and International Air Transport Association members recently approved a new international standard for non-binary passengers effective June 1.edition.cnn.com新しく加わる性の選択肢は「不明(unspecified)」と「非公開(undisclosed)」だ。航空業界団体のエアラインズ・フォー・アメリカ(A4A)の発表によると、A4Aおよび国際航空運送協会のメンバーがノンバイナリーの(男性でも女性でもないと自覚している)乗客のため、6月1日より新国際 基準 を設けることを認めたとのことだ。
自分でもよくわからない「不明」と、分かっているけれど言いたくない「非公開」でしょうか。新しい選択肢を追加することで、性の多様性に対応するということですね。
トランスジェンダーの支援団体からも賛同の声が上がっています。以下はNCTE(National Center for Transgender Equality :全米トランスジェンダー平等実現センター)の担当者のコメントです。
Non-binary people face unnecessary, invasive, and discriminatory scrutiny by airlines, airports, and security services alike. A4A’s work is in line with other states who offer gender neutral designations on IDs and is an important step toward ensuring safe and smooth travel for all passengers regardless of their gender.このニュースにもあるように、例えばニューヨーク市では今年1月1日に、出生証明書の性の記載を 修正 できる法律が施行されています。 edition.cnn.comノンバイナリーの方々は、航空会社、空港やセキュリティーからの不必要でプライバシーを侵害する、差別的な目にさらされています。A4Aの 取り組み は、いくつかの州が身分証明書などで中立的な性の呼称を提供していることに足並みをそろえるもので、性を問わず全乗客の安全で円滑な旅を 保証 する重要な一歩です。
A new law in New York City makes it easier for transgender and non-binary New Yorkers to match their birth certificate to their gender identity without needing a signed affidavit from a healthcare provider . The law, which went into effect Tuesday, also creates a new label, "X," to reflect a non-binary identity.ただ、こうした 取り組み はまだまだ発展途上。賛成・反対の議論は多いでしょう。でも、多くの人が幸せに暮らせる世の中になるのはいいことだと思います。ニューヨーク市の新法により、トランスジェンダーおよびノンバイナリーのニューヨーカーは、自身の出生証明書の性別を自覚する性に合わせることが容易になった。医療サービス提供機関の署名入りの宣誓書が不要となったのだ。火曜日(1月1日)に施行されたこの法律は、ノンバイナリーのアイデンティティーを反映した新しい欄「X」も設ける。
さて、たまにはお勉強らしく、最後に今回のニュースのキーワードを 整理 しておきましょう。
【今回のキーワード】
gender option (s):性別の選択肢
unspeficied:不明の
undisclosed:非(未)公開の
non-binary:男性でも女性でもないと自覚している(人)
cultural diversity and inclusion :文化の多様化と均等化
【1000時間ヒアリングマラソン】 ネイティブの生音声を聞き取る実践トレーニング!
大人気通信講座が、アプリで復活!
1982年に通信講座が開講されて以来、約120万人が利用したヒアリングマラソン。
「外国人と自由に話せるようになりたい」「仕事で困ることなく英語を使いたい」「資格を取って留学したい」など、これまで受講生のさまざまな夢を支えてきました。
アプリ版「1000時間ヒアリングマラソン」は、アウトプット練習や学習時間の計測などの機能を盛り込み、よりパワーアップして復活しました。
「本物の英語力」を目指す人に贈る、最強のリスニング練習
・学校では習わない生きた英語
実際にネイティブスピーカーと話すときや海外映画を見るとき、教科書の英語と「生の英語」のギャップに驚いた経験はありませんか? 1000時間ヒアリングマラソンには、オリジナルドラマやラジオ番組、各国の英語話者のリアルな会話など、学校では触れる機会の少ない本場の英語を届けるコーナーが多数用意されています。
・こだわりの学習トレーニング
音声を聞いてすぐにスクリプトを確認する、一般的なリスニング教材とは異なり、英文や日本語訳をあえて後半で確認する構成にすることで、英語を文字ではなく音から理解できるようにしています。英文の書き取りやシャドーイングなど、各トレーニングを一つずつこなすことで、最初は聞き取りが難しかった英文も深く理解できるようになります。
・あらゆる角度から耳を鍛える豊富なコンテンツ
なぜ英語が聞き取れないのか? には理由があります。全15種類のシリーズは、文法や音の規則、ニュース英語など、それぞれ異なるテーマでリスニング力強化にアプローチしており、自分の弱点を知るきっかけになります。月に一度、TOEIC 形式のリスニング問題を解いたり、書き取りのコンテストに参加したりすることもできるため、成長を定期的に確認することも可能です。
1000時間ヒアリングマラソンは、現在7日間の無料トライアルを実施中です。さあ、あなたも一緒にランナーになりませんか?