「陰口を言う」「陰口をたたく」って英語でなんて言う?

本人のいない所で悪口を言うことを意味する「陰口」。日本語では「陰口を言う」「陰口をたたく」などと表現しますが、英語ではどのように言えばいいのでしょうか。

「陰口を言う」「陰口をたたく」は英語でなんて言う?

「陰口を言う/たたく」という英語の表現としてよく使われるのは、talk/speak behind someone‘s backです。

talk/speak behind someone‘s back

talk/speak behind someone‘s backは直訳すると「~(人)の背中の後ろで話す」という意味ですが、本人のいない場所で悪口や批判的な意見を言うことを表すイディオムです。talk/speak about someone behind his/her backという言い方もできます。

They talked behind your back.
彼らはあなたの陰口を言っていた。

A: Have you heard them talking about Sarah behind her back?
B: No, what did they say?

A: 彼らがサラの陰口を言ってるのを聞いた?
B: いや、何を言ってたの?

「陰口を言う」「陰口をたたく」に近いその他の表現

他にも、「陰口を言う」「陰口をたたく」に近い意味を持つ英語表現をいくつか紹介します。

bad-mouth

bad-mouthは動詞で、「~(人)の悪口を言う、~を中傷する」という意味です。

You should not bad-mouth other people.
他人を悪く言うべきではないよ。

Stop bad-mouthing her all the time!
彼女の悪口ばかり言わないで!

speak ill of ~

speak ill of ~は「~(人)を悪く言う」という意味のイディオムです。

I don‘t like to speak ill of others, nor do I want to hear bad things.
私は人の悪口を言うのが好きではないし、悪口を聞きたくもないです。

I have never heard her speak ill of others.
彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。

ちなみに、illを well に変えると、「~のことを良く言う」「~を褒める」というポジティブな意味になります。

backstabber

backstabberは「裏切り者」や「口を言う人」という意味があります。

I‘m so disgusted with those backstabbers.
陰口を言う人が本当に嫌いです。

まとめ

陰口・悪口は、誰かを傷付けたり不快な気分にしたりします。なるべく言うことも耳にすることも避けて、下記に挙げた記事のように、相手が喜んだり温かい気持ちになる楽しい会話を通じて英語力を高めていけるといいですね。

この記事を読んだ方におすすめ

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶための語学情報ウェブサイト「ENGLISH JOURNAL」が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。 単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

トップ画像: Birmingham Museums Trust from Unsplash

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 12
NEW BOOK
おすすめ新刊
キクタンタイ語会話【入門編】
詳しく見る