ジメジメした梅雨が終わり、いよいよ夏本番。「梅雨が明けた」は英語でどう言えばよいのでしょうか。この記事では、日常会話で使いやすい表現から、気象庁の発表を伝える表現、梅雨明け後の暑さを表すフレーズまで紹介します。
目次
「梅雨が明けた」は英語で The rainy season is over.
「梅雨」は英語でthe rainy seasonと表現できます。つまり、「梅雨が明けた」は「雨の季節が終わった」と考えて、シンプルに次のように言えます。
- The rainy season is over.
梅雨が明けました。
overは「終わって」という意味です。日常会話では、この表現だけで十分自然に伝わります。
Finally, the rainy season is over.
やっと梅雨が明けました。The rainy season is finally over!
ついに梅雨が明けた!
もう少しきちんとした言い方にしたい場合は、has endedを使ってもよいでしょう。
- The rainy season has ended.
梅雨が終わりました。/梅雨明けしました。
「梅雨明け」を名詞で言うなら the end of the rainy season
「梅雨明け」と名詞で言いたいときは、the end of the rainy seasonが分かりやすい表現です。
- the end of the rainy season
梅雨明け/梅雨の終わり
例えば、「梅雨明けが待ち遠しい」と言いたい場合は、次のように表現できます。
I can’t wait for the end of the rainy season.
梅雨明けが待ち遠しいです。Everyone is looking forward to the end of the rainy season.
みんな梅雨明けを楽しみにしています。
the rainy season’s endという言い方もできますが、少し硬く響くため、会話や一般的な記事ではthe end of the rainy seasonの方が使いやすいでしょう。
「梅雨明け宣言」は英語でどう言う?
日本では「梅雨明け宣言」という言い方がよく使われます。ただし、気象庁の発表としては「梅雨が明けたとみられる」という速報的な情報です。そのため、英語ではappears to be overを使うと、ニュアンスが自然に伝わります。
- The Japan Meteorological Agency announced that the rainy season appears to be over.
気象庁は、梅雨が明けたとみられると発表しました。
もっとシンプルに言うなら、次のような表現もできます。
The end of the rainy season was announced today.
今日、梅雨明けが発表されました。The Japan Meteorological Agency announced the end of the rainy season.
気象庁が梅雨明けを発表しました。
「梅雨明け宣言」を直訳しようとしてdeclarationを使うこともできますが、日常的にはannouncementの方が自然です。
the announcement of the end of the rainy season
梅雨明けの発表the official announcement that the rainy season appears to be over
梅雨が明けたとみられるという公式発表
外国の人に「梅雨明け」を説明するなら?
日本の「梅雨」は、地域によって時期が異なり、外国の人には少し説明が必要な場合もあります。単にthe rainy seasonと言ってもよいですが、初めて話題にするときは、tsuyu, Japan’s rainy seasonのように補足すると分かりやすくなります。
Tsuyu, Japan’s rainy season, is finally over.
日本の梅雨、つまり雨の季節がようやく終わりました。In Japan, the rainy season usually ends around July in many areas.
日本では、多くの地域で梅雨はだいたい7月ごろに明けます。Once the rainy season is over, the real summer heat begins.
梅雨が明けると、本格的な夏の暑さが始まります。
日本の季節感を説明したいときは、「雨の季節が終わる」だけでなく、「その後に本格的な夏が来る」というところまで伝えると、よりイメージしやすくなります。
「いよいよ夏本番」を英語で言うと?
梅雨明けと一緒に使いやすいのが、「いよいよ夏本番です」という表現です。英語では、次のように言えます。
Summer is officially here.
いよいよ夏本番です。The rainy season is over, and summer is officially here.
梅雨が明けて、いよいよ夏本番です。Now that the rainy season is over, summer is in full swing.
梅雨が明けて、夏本番です。
in full swingは「本格化して」「真っ盛りで」という意味です。イベントや季節についてよく使われる表現です。
- The summer heat is in full swing.
夏の暑さが本格化しています。
梅雨明け後の「厳しい暑さ」を伝える英語フレーズ
梅雨が明けると、次にやって来るのが厳しい暑さです。「暑い!」「蒸し暑い!」「うだるように暑い!」というときに使える英語表現も見ておきましょう。
- It’s hot and humid.
蒸し暑いです。
humidは「湿度が高い」という意味です。日本の夏の暑さを表すときに、とても使いやすい単語です。
- It’s sweltering.
うだるように暑いです。
swelteringは、ただ暑いだけでなく、「耐えがたいほど暑い」「うだるように暑い」というニュアンスです。
- It’s unbearably hot.
耐えられないほど暑いです。
unbearablyは「耐えられないほど」という意味です。暑さの厳しさを強めて表現できます。
- The real summer heat has arrived.
本格的な夏の暑さがやって来ました。
梅雨明けはうれしい一方で、熱中症や脱水症状には注意が必要です。外出時は水分補給を忘れず、日差しの強い日は日焼け止めなども活用しましょう。
最後に「日焼け止め」の記事も紹介しておきます。暑い夏に備えましょう!
その他の梅雨に関する記事
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから




