「梅雨明け」「梅雨が明けた」を英語で言うと?

ジメジメした梅雨が終わり、いよいよ夏本番。「梅雨が明けた」は英語でどう言えばよいのでしょうか。この記事では、日常会話で使いやすい表現から、気象庁の発表を伝える表現、梅雨明け後の暑さを表すフレーズまで紹介します。

「梅雨が明けた」は英語で The rainy season is over.

「梅雨」は英語でthe rainy seasonと表現できます。つまり、「梅雨が明けた」は「雨の季節が終わった」と考えて、シンプルに次のように言えます。

  • The rainy season is over.
    梅雨が明けました。

overは「終わって」という意味です。日常会話では、この表現だけで十分自然に伝わります。

  • Finally, the rainy season is over.
    やっと梅雨が明けました。

  • The rainy season is finally over!
    ついに梅雨が明けた!

もう少しきちんとした言い方にしたい場合は、has endedを使ってもよいでしょう。

  • The rainy season has ended.
    梅雨が終わりました。/梅雨明けしました。

「梅雨明け」を名詞で言うなら the end of the rainy season

「梅雨明け」と名詞で言いたいときは、the end of the rainy seasonが分かりやすい表現です。

  • the end of the rainy season
    梅雨明け/梅雨の終わり

例えば、「梅雨明けが待ち遠しい」と言いたい場合は、次のように表現できます。

  • I can’t wait for the end of the rainy season.
    梅雨明けが待ち遠しいです。

  • Everyone is looking forward to the end of the rainy season.
    みんな梅雨明けを楽しみにしています。

the rainy season’s endという言い方もできますが、少し硬く響くため、会話や一般的な記事ではthe end of the rainy seasonの方が使いやすいでしょう。

「梅雨明け宣言」は英語でどう言う?

日本では「梅雨明け宣言」という言い方がよく使われます。ただし、気象庁の発表としては「梅雨が明けたとみられる」という速報的な情報です。そのため、英語ではappears to be overを使うと、ニュアンスが自然に伝わります。

  • The Japan Meteorological Agency announced that the rainy season appears to be over.
    気象庁は、梅雨が明けたとみられると発表しました。

もっとシンプルに言うなら、次のような表現もできます。

  • The end of the rainy season was announced today.
    今日、梅雨明けが発表されました。

  • The Japan Meteorological Agency announced the end of the rainy season.
    気象庁が梅雨明けを発表しました。

「梅雨明け宣言」を直訳しようとしてdeclarationを使うこともできますが、日常的にはannouncementの方が自然です。

  • the announcement of the end of the rainy season
    梅雨明けの発表

  • the official announcement that the rainy season appears to be over
    梅雨が明けたとみられるという公式発表

外国の人に「梅雨明け」を説明するなら?

日本の「梅雨」は、地域によって時期が異なり、外国の人には少し説明が必要な場合もあります。単にthe rainy seasonと言ってもよいですが、初めて話題にするときは、tsuyu, Japan’s rainy seasonのように補足すると分かりやすくなります。

  • Tsuyu, Japan’s rainy season, is finally over.
    日本の梅雨、つまり雨の季節がようやく終わりました。

  • In Japan, the rainy season usually ends around July in many areas.
    日本では、多くの地域で梅雨はだいたい7月ごろに明けます。

  • Once the rainy season is over, the real summer heat begins.
    梅雨が明けると、本格的な夏の暑さが始まります。

日本の季節感を説明したいときは、「雨の季節が終わる」だけでなく、「その後に本格的な夏が来る」というところまで伝えると、よりイメージしやすくなります。

「いよいよ夏本番」を英語で言うと?

明けと一緒に使いやすいのが、「いよいよ夏本番です」という表現です。英語では、次のように言えます。

  • Summer is officially here.
    いよいよ夏本番です。

  • The rainy season is over, and summer is officially here.
    梅雨が明けて、いよいよ夏本番です。

  • Now that the rainy season is over, summer is in full swing.
    梅雨が明けて、夏本番です。

in full swingは「本格化して」「真っ盛りで」という意味です。イベントや季節についてよく使われる表現です。

  • The summer heat is in full swing.
    夏の暑さが本格化しています。

梅雨明け後の「厳しい暑さ」を伝える英語フレーズ

梅雨が明けると、次にやって来るのが厳しい暑さです。「暑い!」「蒸し暑い!」「うだるように暑い!」というときに使える英語表現も見ておきましょう。

  • It’s hot and humid.
    蒸し暑いです。

humidは「湿度が高い」という意味です。日本の夏の暑さを表すときに、とても使いやすい単語です。

  • It’s sweltering.
    うだるように暑いです。

swelteringは、ただ暑いだけでなく、「耐えがたいほど暑い」「うだるように暑い」というニュアンスです。

  • It’s unbearably hot.
    耐えられないほど暑いです。

unbearablyは「耐えられないほど」という意味です。暑さの厳しさを強めて表現できます。

  • The real summer heat has arrived.
    本格的な夏の暑さがやって来ました。

梅雨明けはうれしい一方で、熱中症や脱水症状には注意が必要です。外出時は水分補給を忘れず、日差しの強い日は日焼け止めなども活用しましょう。

最後に「日焼け止め」の記事も紹介しておきます。暑い夏に備えましょう!

その他の梅雨に関する記事

ENGLISH JOURNAL編集部
ENGLISH JOURNAL編集部

英語を学び、英語で学ぶ『ENGLISH JOURNAL』が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!

トップ写真:Leo Rivas from Unsplash

boocoで読める!アルクの新刊、続々登場

語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!

「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!

boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。

① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから

2026 07
NEW BOOK
おすすめ新刊
即興でロジカルに話せるようになる! 1分間英語スピーチ
即興でロジカルに話せるようになる! 1分間英語スピーチ 詳しく見る
キクタン【Basic】4000語レベル

キクタン【Basic】4000語レベル

電子書籍で読むならbooco!