こんな日本語、英語でどう言う?爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ第4回。ただの待ち合わせのはずが、ちょっとした間違いでやたらロマンチックになってしまうかも!?
やりがちな言い間違い
大山駅で待ち合わせましょう。
【×】Let’s make promise at Oyama station.
これでは、「大山駅で約束を交わしましょう」になっちゃう!「駅で約束を交わす」ってちょっとドラマチックだけど、取引先のオジサンとそんなドラマを演じても・・・。
正しくはこう言おう
大山駅で待ち合わせましょう。
【○】Let’s meet at Oyama Station.
【○】Let’s make an appointment to meet at Oyama Station.
と言いましょう!
Tim先生の解説
さあ、一緒に大山駅へ出かけませんか?そして駅のホームで指切りげんまんしましょう・・・。
な~んて取引先の相手に言ったら、間違いなく気まずくなっちゃうよ!
そうじゃなくて、ここでは「大山駅で会うための約束」がしたいんだよね。「約束」は英語でpromiseだけど、これは「変わらぬ愛を約束する」とか「絶対に秘密を漏らさないと約束する」なんて言うときに使うんだ。ただの待ち合わせに使うには、ちょっと大げさな単語だね。
待ち合わせや会議などをセッティングするときは、promiseじゃなくてappointmentという単語を使おう。日本語でも「アポを入れる」って言うよね。でも、英語の場合はput in an appointment (直訳:アポを入れる)とは言わないから注意!
正しくはmake an appointment(直訳:アポを作る)だよ。もちろんappointmentを使わず、Let’s ~(~しましょう)から始めて、Let's meet at Oyama Station.としてもOKです。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① (取引先の相手に)お約束させていただいてもよいでしょうか?
② 当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。
③ 絶対に諦めないと約束します。
解答と解説
① (取引先の相手に)お・約束させていただいてもよいでしょうか?
Can I make an appointment with you?
② 当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。
Please make an appointment before you come to our clinic.
③ 絶対に諦めないと約束します。
I promise I’ll never give up.
①②の「約束、予約」はappointment、③は、promiseが正解。②before you comeをbefore comingとしても同じ。
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2016年12月5日、更新:2024年8月15日