北九州市立大学准教授であり、言語学者でもあるアメリカ人のアンちゃんの連載「かなり不思議な日本語の世界」。第10回で取り上げるのは「生(なま)」です。全てが「生」ではないから難しい!
生の魚は絶対食べない・・・と思っていた来日当初
もう20年以上昔の話になりますが、私が日本に来て1年目のある日、 同僚 と一緒に食事をしたときのことです。まだ日本料理に慣れていなかった私は、アメリカ風のお弁当を作っていきました。持っていったのは、サンドイッチと生のベビーキャロットでした。
同僚 はとてもびっくりした顔をして、「生のニンジンを食べるの??」と私に聞いてきました。
ちょっと待って!
生魚(刺し身)と、生馬肉(馬刺し)は食べるのに、生のニンジンにはびっくりするの?
文化の違いが面白過ぎる!
アメリカでは、馬はペットみたいな存在です。もし馬刺しを食べたら、縁を切られるかもしれません。でも、日本で馬刺は少しぜいたくです。一方、ブロッコリーを生で食べることはほとんどないですよね。
昔の私は「生の肉や魚を食べることなんか、絶対ない!」というスタンスでした。だから、日本語があまり話せなかったときでも、「生」という言葉は知っていました。
そこで今日は、この不思議な漢字「生」について書くバイ!
では、始めましょう!
多くの場合、「生」は raw
日本に来る外国人は、私のように「生」という単語を すぐに 覚えると思います。これを英語に訳すと、ほとんどの場合は raw になります。例えば、
I don’t like raw fish.生魚が好きではありません。
I love to eat raw baby carrots.生のベビーキャロットを食べるのが大好きです。日本人は「生卵」を食べますが、アメリカ人にはその習慣があまりありません。だから、すき焼きで食べる「生卵」に戸惑います。そして、卵かけご飯にびっくりする人も多いはず。
アンちゃんは、卵かけご飯の大ファンです。TKG 万歳!
ええと、TKG 愛で話が脱線しました。すみません・・・。戻りましょう!
「生」だからといってrawとは限らない!
たいていの場合、「生」はrawと訳しますが、そうではない場合もあります。例えば「生ビール」は?
「生の」ビールを下さい。Can I have raw beer?こんなふうに英語で言ったら、間違いなく変な人だと思われます。
ずっと「何で生ビールを言うと?」と不思議に思っていましたが、あるとき、友人が「生」イコール「新鮮」と教えてくれました。
「生ビール」の定義が日本独自のものなので(加熱・殺菌 処理 をしないビールのことを指すそうです)、英語にするのはバリ難しい・・・。
でも、「新鮮」と考えたら分かりやすい!
一番新鮮なビールが「生」なら、樽やケグから直接ついだビールが近いです。そういうビールを、英語では beer from the tap と言います。
生ビールをもらっていいですか。Can I get some beer from the tap ?
今日の「生」は何ですか?What’s on tap tonight?アメリカ人はあまり使いませんが、 draft beerと言うこともできます。
最初は「生」かな!I’ll start off with draft beer!
生クリーム、生キャラメルは何て言う?
「生クリーム」は「新鮮なクリーム」のことだから、そのままに fresh cream と言っていいでしょう。
では、「生チョコレート」は?「生キャラメル」はどう訳したらいいの?
fresh chocolate? raw caramel?誰か、助けて!
いろいろ調べてみましたが、最も近いのは、
生チョコ creamy chocolate生キャラメル creamy caramel辞書で調べてみたら、「生チョコ」は a mixture of chocolate, cream, and liquor とありました。長い・・・。
「生」イコール「クリーム」ですね!
それはともかく、生キャラメルも、生チョコもおいしいバイ!
生放送は raw broadcast じゃなかろう?
私は、福岡のさまざまなメディア関連の活動を頑張っています。一番勉強になるのは、スタジオのコメンテーター役です。
もちろん、生出演!
この「生」は live と言います。例文を見てみましょう。
明日、テレビに生出演するから、見てね!I will be on live TV tomorrow, so check it out !
東京タワーから生中継です。This is a live broadcast from Tokyo Tower.新しい言葉作りが大好きな日本人は、「生」のバリエーションをどんどん生み出しています。私が気に入っているのは、「生肌」 と「生(コンタクト)レンズ」です。
「生肌」は英語で bare skin と言っていいと思います。では、最近はやっている「生感覚コンタクトレンズ」は?
実は、この原稿を書いているときに「生感覚レンズ」という言葉を初めて知りました。正直、どんな意味かは全く想像できなかった!どうやら、含水率がとても高くて、コンタクトを付けていないような感じがするレンズのことらしいです。
なるほど!
ふぅ、やっと「生」の意味が全部分かった!
・・・ということはなくて、残念ながら、意味はその他にもいろいろあります。 ちなみに 「生」という漢字には、読み方だけで150種類以上もあるそうです。
「生」が入る日本語は多過ぎ!
日本に来る外国人の多くが、raw の「生」と同じタイミングで習う漢字に「先生」と「学生」があります。
なぜかというと、日本に来る外国人の多くが、「先生」か「学生」の立場で来るからです。私が最初に習った日本語は、もしかしたら「私は英語の先生です」だったかもしれません。
teacher には「教師」「教授」「教員」などいろいろあるのに、なんで「先生」だったの?日本人の先生が自己紹介するなら、「私は教師です」とか「私は教員です」と言うのが普通なのに。
その理由は、全ての teacher を「先生」と呼んだ方が、日本語を勉強し始めたばかりの外国人には覚えやすいからかもしれません。
私は高校の教員です。I am a high school teacher .
あなたは、高校の先生ですか。Are you a high school teacher ?次に「生きる」です。これも混乱しやすい!「生きる」も「住む」も英語で live です。
私は長生きしたいです。I want to live a long life.
私は日本に住んでいる。I live in Japan.そして、英語では「命」も「生活」も「人生」も、全て life です。いろいろな言葉があって、日本語を習っている外国人はかわいそう過ぎる!
全ての命は大切です。All life is valuable.
私の人生は楽し過ぎてたまらない。My life is a blast .
日常生活で一番困っていることは、日本語が話せないことだ。The biggest problem in my life now is that I can’t speak Japanese.「生まれる」という日本語もあった!これは英語で言うと to be born です。
アメリカで生まれたけれど、20年日本に住んでいる。I was born in America, but have been living in Japan for 20 years.最後に次の文を見てください。
弥 生 先 生 は、日本で 生まれ ましたが、20歳の 誕生日 からカナダに住んでいます。My teacher Yayoi was born in Japan, but she has been living in Canada since her twentieth birthday.一つの文に「生」の読み方が4つもある!ヤバイ!勘弁してください!
まとめ
日本人は、日本語がどんなに難しいかを知っていると思います。なぜなら、日本語が話せる外国人に会うと、バリびっくりするからです。
でも、読み書きができる外国人に会うと、さらに驚きます。
「生」をはじめ、日本語の漢字は本当に難しい。私は20年、一生懸命日本語を勉強していますが、いまだに中学校2年レベルの漢字しか読めていません。
でも、そんなことにがっかりしません!まだ、私の下の子ども2人よりは、読める漢字が多いです!でも、死ぬまでに、高校3年生になれますように・・・。
毎日、大好きな漢字の勉強を頑張るバイ!
皆さんも一緒に言葉を楽しみましょう!
アンちゃんのGOTCHA!新書、好評発売中!
- 作者: アン・クレシーニ
- 出版社: アルク
- 発売日: 2018/11/15
- メディア: Kindle版
- 作者: アン・クレシーニ
- 出版社: アルク
- 発売日: 2018/04/24
- メディア: Kindle版
文:アン・クレシーニ
アメリカ生まれ。福岡県宗像市に住み、北九州市立大学で和製英語と外来語について研究している。自身で発見した日本の面白いことを、博多弁と英語でつづるブログ「 アンちゃんから見るニッポン 」が人気。 Facebookページ も 更新 中!