地震がほとんどない国から来た人にとっては、私たちが普通にやり過ごす小さな地震であっても、心臓がひっくり返るほどの体験のようです。今回は、そんな方々を安心させる英語表現をデイビッド・セインさんに教えていただきます。
目次
地震に不慣れな外国人を安心させるには
今年の夏は台風やその影響による川の氾濫など、自然災害がとても多い年でしたね。被災地が早く復興することを願います。
自然災害といえば、日本にきて驚いたのが地震の多さでした。地震多発国はseismically active nationsといい、Japan is one of the world's most seismically active nations.(日本は地震多発国の一つです)のように使います。
私自身、話に聞いてはいたものの、日常の中でこう頻繁に起きるとは思っていませんでした。
最初のうちは、揺れるたびにひとりでパニックに陥り、気にせず平然と仕事や買い物を続ける日本人に対して、不気味な印象すら抱くことがありましたが、在日30年を超えた今、ちょっとやそっとの揺れではまったく動じなくなってしまいました。
アメリカでは地震がまったくない、というわけではないのですが、体感するような地震を感じることはまれです。そのため、初めて体験する外国人にとっては、震度2くらいの揺れであっても大変な恐怖を感じます。
ですから、地震で電車などが止まるという経験もないため、理由も分からずにずっと電車が動かないととても不安な気持ちになります。
もし、外国人旅行者らしき人が同乗していたら、The trains have stopped because of the earthquake.(地震の影響で電車が止まっています)などと教えてあげると安心します。ぜひ声をかけてあげてください。
電車が止まったときに使える英語表現
They should start running again soon.
まもなく運転再開するようですよ。
It doesn’t look like they’ll resume operation anytime soon.
運転再開の目途は立っていないようです。
It’s dangerous to go outside.
外に出るのは危険ですよ。
アメリカでの自然災害ナンバーワン
アメリカでの自然災害としては、まず「台風」「竜巻」があげられます。映画やニュース映像などで、そのすさまじさをご存じの方も多いでしょう。
日本語では「台風」とひとくくりに表しますが、英語ではtyphoon(台風)、hurricane(ハリケーン)、cyclone(サイクロン)と発生場所により違いがあります。
typhoonは北太平洋、hurricaneは北大西洋や西経180度より東の北太平洋など、cycloneはインド洋で発生した熱帯性低気圧のこと。
なお、tornado(トルネード)は、いわゆる陸で巻き起こる竜巻を指します。広大な土地ゆえ、積乱雲による上昇気流が発達しやすく、大きな渦となり、あたかも生き物のように、あらゆるものを飲み込みながら進む恐ろしいものです。
アメリカでは、竜巻が発生するとtornado warning(竜巻警報)がラジオや市内放送で発せられ、emergency shelterと呼ばれるシェルターなどに避難するようになっています。シェルターがない建物などでは、地下もしくは窓のない部屋へと移動します。
竜巻が発生するシーズンにアメリカに滞在される際は、シェルターの場所を示す看板なども日ごろからチェックしておくと、慌てないですみます。
最近ではこの「竜巻観戦ツアー」なるものもあるようですが、滞在期間に巨大竜巻が見られる確率はそれほど高くないようです。
竜巻警報が出たときに使える英語表現
There’s a tornado warning.
竜巻警報が出ました。
Let’s go underground.
地下へ移動しましょう。
Is there a shelter nearby?
ここらへんにシェルターはありますか?
災害時の英語
自然災害はnatural disasterと言います。disasterとは突然起こる災害や大惨事という意味で、fire disaster(火災)やflood disaster(水難)のほか、economic disaster(経済的大惨事)のように自然災害でない場合にも使います。新聞やニュースなどで頻出する単語ですので押さえておきましょう。
また、仕事などがうまくいかなかったときや、大失敗してしまったときなどに、What a disaster!(最悪だ!)、It’s a disaster.(ついてないな)のように、オフィスでも日常的に使ったりします。
2011年の東日本大震災後は、disaster prevention(防災)やdisaster mitigation(減災)への意識が高まり、各地で避難訓練などが行われているようですね。今後、オリンピックに向けて、地震に不慣れな外国人観光客やビジネスマンが増えていく中で、英語での災害に関する知識、避難を誘導するときのフレーズなどを知っておくと、いざというときに役立つでしょう。
地震・津波のときに使える避難誘導フレーズ
Don’t go outside until the shaking stops.
揺れが収まるまで外に出ないように。
There will be aftershocks, so let’s stay inside.
まだ余震があるので中にいましょう。
Transportation is probably shut down.
交通機関は動いてないと思います。
The earthquake was a magnitude three.
震度3だそうです。
There’s a chance of a tsunami, so let's evacuate.
津波の恐れがあるので、避難しましょう。
災害に関する単語
- disaster area:被災地
- disaster drill:防災訓練
- disaster relief:災害救助
- secondary disaster:二次災害
- human-made disaster:人災
- volcanic disaster:火山災害
デイビッド・セインさんの本
英語を勉強していて、いまいち例文が頭に入ってこない……。そう思う人は少なくないのでは?本書は、思わず覚えたくなるような、個性的な例文を取り上げています。
また、おもしろフレーズをただ英語にしただけでなく、その英語から、英語を勉強するうえで知っておきたい数々の言い回しなども、併せて紹介しています。

boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから
SERIES連載
カリスマ講師・Mr. Evineが、英語を「使える力」に変える英文法のコツをクイズ形式で解説。時制や助動詞などのつまずきやすいポイントを、「どちらが正しい?」という問いで考えながら理解を深めます。ニュアンスの違いに焦点を当て、会話で自然に使える文法感覚が身に付く連載です。
「モッタイナイ」に「オモテナシ」。今、海を渡って世界で使われていると言われる日本語を、世界80カ国以上の現地在住日本人ライターやカメラマンの集団「海外書き人クラブ」が調査します。
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。

