「出国前検査」って英語でなんて言う?新型コロナ水際対策、10月からさらに緩和

海外メディアが報じた日本に関するニュースから英語表現を学びましょう!今回は、「新型コロナウイルス水際対策を10月からさらに緩和」のニュースを取り上げます。

記事の情報は2022年9月26日現在のものです。

新型コロナ水際対策、10月からさらに緩和

時事英語専門のオンライン辞書サイト「RNN時事英語辞典」編集長の廣です。

世界で報じられた日本、今回は新型コロナウイルス水際対策を10月からさらに緩和すると発表した日本について、海外はどのように報じているかをお伝えします。日本は厳しい入国規制を最後まで維持してきましたが、個人旅行者の入国も解禁することとなりました。

まずはシンガポールThe Straits Timesの記事です。

Japan will allow individual travellers to enter from Oct 11, marking the country's most decisive move yet to revive tourism.(*1)
日本は10月11日から個人旅行者の入国を解禁し、観光業復活へのこれまでで最も決定的な動きとなる。

Japan will reinstate visa waivers and the cap on daily arrivals will be lifted, said Prime Minister Fumio Kishida on Thursday at a news conference in New York. (*1)
日本はビザ免除を再開し1日あたりの入国者数上限を撤廃すると、木曜日(9月22日)にニューヨークで開かれた記者会見で岸田文雄首相が表明した。

記事はこちら: Planning a trip to Japan, Taiwan: Do I need to wear a mask there? Is a Covid-19 test required?(The Straits Times)(*1)

yetを最上級と組み合わせると、「これまでで」や「これまでにない」といった意味を表現します。外務省のホームページによると、68の国・地域を対象に実施していたvisa waiver(ビザ免除)は、新型コロナウイルスの水際対策で一時停止していましたが、これも解禁に。

次にUSA Todayの記事。

Travelers who've received at least three doses of COVID vaccines can skip pre-departure testing, as of early September. (*2)
9月初め時点で、新型コロナウイルスワクチンを少なくとも3回接種している旅行者は、出国前検査を省略できる。

No COVID testing or quarantine is required upon arriving in Japan from the United States. Travelers from other countries may need to test or quarantine, depending on the country of origin. Details are available through Japan's Ministry of Foreign Affairs. (*2)
米国からの日本へ到着した際、新型コロナウイルスの検査や隔離は不要。そのほかの国からの旅行者は、出発国によっては検査や隔離が必要となる場合がある。詳細は日本の外務省が公表している。

ほかにもコロナ検査や隔離が免除されるなど、入国へのハードルが下がっています。pre-departure testingは「出国前検査」、quarantineは「検疫、隔離」です。

日本は今回の規制緩和に先立って、6月にもパッケージツアーの旅行者など一部の入国を認めていました。

The country first cracked the door open to authorized tour groups in June. However, tourist numbers were capped, and travelers had to meet special visa requirements to enter. (*2)
日本は、6月に許可を受けた団体旅行に最初の門戸を開いた。しかしながら、旅行者数には上限があり、旅行者の入国には、特別なビザ要件を満たす必要があった。

crack A openで、「Aをこじ開ける」という表現です。

記事はこちら: Japan allowing independent tourists to visit for the first time since the pandemic(USA TODAY
)(*2)

日本への海外旅行や買い物がここ数十年で最安に

イギリスが本社の通信社Reutersの記事。

Japan's currency weakened past the psychologically important level of 145 yen to the dollar on Thursday, making foreign travel and purchases in the country the cheapest in decades. (*3)
木曜日(9月22日)、日本円は心理的に重要な水準の1ドル145円を超えて下落、日本への海外旅行や買い物がここ数十年でもっとも安くなっている。

この文にあるpastは「...を超えて」を意味する助詞です。

記事はこちら: Japan PM says it will ease COVID border control requirements next month(Reuters)(*3)

いかがでしたでしょうか。もともと旅行先として人気の高い日本が、ついに水際対策緩和に踏み切り、さらに最近の円安環境は、海外旅行者がお得に日本を旅行できるチャンスとあって、このニュースは海外メディアも詳しく報じています。

RNN時事英語辞典では、「新型コロナウイルス関連用語集」を公開しています。こちらもぜひご参照ください。
https://rnnnews.jp/indepth/pg/view.php?ch=309

次回の配信をお楽しみに。

EJ
廣川 亘(ひろかわ わたる)

「RNN時事英語辞典」編集長。1998年に同サイトを立ち上げる。RNNは「Rapid News Network」の頭文字。最新の英文ニュースを常にウォッチし、多用されるキーワードや現代用語、専門用語を多数収録する。 RNN時事英語辞典: https://rnnnews.jp/

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録