海外メディアが報じた日本に関するニュースから英語表現を学びましょう!今回は、「安倍元首相銃撃事件」のニュースを取り上げます。
※記事の情報は2022年8月2日現在のものです。
世界に大きな衝撃を与えた事件
時事英語専門のオンライン辞書サイト「RNN時事英語辞典」編集長の廣川です。
連載「世界で報じられた日本」、今回は海外メディアが報じた「安倍元首相銃撃事件」を取り上げます。7月8日、突如もたらされたこのニュースは日本国内のみならず、海外にも衝撃を与えました。
記事はこちら:Assassination of Shinzo Abe(Reuters)
Former Prime Minister Shinzo Abe, the longest-serving leader in modern Japan, was fatally shot from close range during a campaign rally on July 8, two days before a parliamentary election.
国会議員選挙2日前の7月8日、近代日本で在任期間が最長の安倍晋三元首相が、選挙演説中に至近距離から致命的となる銃撃を受けた。(以下、日本語訳は筆者)
奈良市内で選挙演説中に、痛ましい事件は起きました。longest-serving leaderで「在任期間最長のリーダー」という意味です。一度目の首相就任時は戦後最年少、二度目就任中に在任期間歴代最長となりました。
銃を厳しく規制する日本でこのような事件が起きたことを、海外メディアは驚きをもって伝えています。
記事はこちら:July 8, 2022 Shinzo Abe shot dead in Nara, Japan(CNN)
In 2018, Japan, a country of 125 million people, only reported nine deaths from firearms ? compared with 39,740 that year in the United States. Under Japan's firearms laws, the only guns permitted for sale are shotguns and air rifles ? handguns are outlawed. But getting them is a long and complicated process that requires strenuous effort ? and lots of patience.
人口1億2500万人の日本では、2018年の銃による死亡は9件報告されているだけだ(同年、アメリカでは39740人が死亡したのと比較して)。日本の銃規制法で、販売が許可されている銃は猟銃か空気銃で、拳銃は違法だ。しかし合法の銃を手に入れるのにも、煩雑で長く複雑なプロセスで、多くの忍耐が必要だ。
安倍元首相の主な功績
事件そのものの報道に加え、安倍元首相が実行した主な政策や業績についても紹介されました。
Abe will be remembered for boosting defense spending and pushing through the most dramatic shift in Japanese military policy in 70 years. In 2015, his government passed a reinterpretation of Japan's postwar, pacifist constitution, allowing Japanese troops to engage in overseas combat ? with conditions ? for the first time since World War II.
安倍元首相は、防衛費を増額し、日本の防衛政策をここ70年間で最も劇的に転換させることを推し進めたことで人々の記憶に残るだろう。2015年には、第二次世界大戦以降初めて、条件付きながら自衛隊が海外での戦闘に参加できるとした、戦後に制定した平和主義憲法の新解釈を、安倍政権が決定した。
A will be remembered for B は、「BによってAは人々の記憶に残るだろう」という表現です。大きな憲法解釈の変更が閣議決定でなされたことは、当時議論となりました。
記事はこちら:Shinzo Abe's Formidable Legacy in Japan and the World(TIME)
His conviction that Japan must play a more forceful political, economic, and even military role in Asia in response to the rapid expansion of China’s regional influence helped pave the way for establishment of the Quadrilateral Security Dialogue, a grouping of the U.S., Japan, India, and Australia that realizes Abe’s call for a “free and open Indo-Pacific strategy.”
中国の地域影響力の急激な拡大に対して、日本はアジアでより強力に政治的、経済的、さらに軍事的役割を果たすべきという安倍元首相の信念は、彼の「自由で開かれたインド太平洋戦略」の呼び掛けを実現する米日印豪グループの4カ国戦略対話創設に道を開いた。
play a roleで「役割を果たす」、pave the way for ~で「~への道を開く」という意味です。外交面での活躍で海外でも高い知名度を得て、今回大きく報道されていることにつながっているのでしょう。
記事はこちら:July 8, 2022 Shinzo Abe shot dead in Nara, Japan(CNN)
Abe came to office during a time of economic turmoil and soon set about rebooting Japan's economy after decades of stagnation. Soon after he was re-elected prime minister in 2012, he launched a grand experiment popularly known as "Abenomics."
It included three so-called arrows ? massive monetary stimulus, increased government spending, and structural reforms.
安倍元首相は経済混乱期に首相就任し、就任まもなく数十年の景気停滞から日本経済を再起させることに取り掛かった。2012年に再び首相に選出された直後、「アベノミクス」として知られる大実験を打ち上げた。
これには、大規模な金融刺激、政府支出の増額と構造改革の三つのいわゆる矢が含まれる。
come to officeは「要職に就く」という意味合いで、この場合は「首相に就任する」になります。set about ~は「~に取り掛かる」という表現です。
インド、モディ首相から寄せられた追悼の言葉
世界各国の首脳から追悼の言葉が寄せられていますが、インドは国を挙げて喪に服し、さらにモディ首相は「My Friend, Abe San」と題した声明を出しました。安倍元首相は前述の「自由で開かれたインド太平洋戦略」や、新幹線技術を輸出するなどインドとの関係強化を推進していました。
記事はこちら:PM Modi remembers his friend Shinzo Abe(The Indian EXPRESS)
Shinzo Abe ? an outstanding leader of Japan, a towering global statesman, and a great champion of India-Japan friendship ? is not among us anymore. Japan and the world have lost a great visionary. And, I have lost a dear friend.
日本の優れたリーダーであり、偉大なグローバルの政治家、そしてインドと日本の友好におけるまさにチャンピオンである安倍晋三さんは、もういない。日本と世界は真に先見の明のある人を失った。私は親愛なる友を失った。
賛否分かれる部分はあるものの、安倍元首相は多くの功績を残し、世界の中で日本の存在感を再び高めたことは間違いありません。
次回をお楽しみに。
次回は2022年8月26日(金)公開予定!