日本のお祭り、英語で紹介できますか?

7月に入って、いよいよ夏本番!日本人として知っておきたい、日本の大規模なお祭りについて英語で紹介します。

Question

What are the three major festivals in Japan?
日本の三大祭の名前って?

7月に入って、いよいよ夏本番! あちこちで威勢のいい夏祭りの声が上がり始めます。特に日本人として知っておきたい、日本の大規模な祭りについて見ていきましょう。

神輿の行列で通っているのは・・・

Who is on the sacred palanquin and in the processions?

Every local shrine celebrates its own deity and holds festivals, so there are countless festivals, or matsuri, in Japan. The main purpose of a matsuri is to celebrate Shinto gods, and to pray for prosperity and good harvests. One of the important elements of a matsuri is the procession, in which the god of the shrine is carried through the town in a mikoshi (a sacred palanquin). A mikoshi is a special carriage for the gods (the people walking and singing alongside it are just attendants).

それぞれの土地にある神社ごとにお祭りを開催するため、日本には数えきれないほどのお祭りがあります。祭りの主な目的は、神を たたえ、繁栄や豊穣を祈ること。そして、神様を神社から連れ出して、街を練り歩くのも大切なイベントの一つ。神輿(みこし)というのは、文字通りに神様のための乗り物で、行列で歌い歩く人間はお付きに過ぎず、神様が通っているわけでした。

三大祭とその様子

The three best festivals in Japan and the atmosphere

There are many festivals in Japan, but the three major ones are Gion (Kyoto), Tenjin (Osaka) and Kanda (Tokyo). Let’s take a look at them in detail and I’ll describe the atmosphere of these festivals.

さて、日本に祭りは多々あれど、日本の三大祭りと言えば、京都の祇園祭、大阪の天神祭、そして東京の神田祭。どんな祭りかのぞいて、その雰囲気をお伝えましょう。

Gion Matsuri, (Kyoto, Yasaka Shrine): The Gion festival is held every year in the middle of July. The highlights of the festival are the parade of decorated festive floats over 6-meters tall, playing music from their upper floors, and also the festivities during the evenings before the parade. These floats are so gorgeous that they are sometimes even described as ”mobile art museums."

祇園祭:祇園祭りは、毎年7月中旬に開催されます。祭りのハイライトは高さ6メートルの飾られた山車(だし)と、その上から奏でられるお囃子(はやし)、そして前夜祭。祭で出される山車はその豪華さから“動く美術館”の異名も聞かれるほどです。

Tenjin Matsuri (Osaka, Tenmangu Shrine): The Tenjin festival is a summer festival held in July at the Tenmangu Shrine, which is dedicated to Sugawara Michizane (the god of learning and art). One of the highlights of the festival is a parade of thousands of people dressed in the imperial-court style of the 8th-12th centuries, walking beside mikoshi. The other highlight is the boat procession. People board some one hundred boats and row up Yodogawa River.

天神祭:天神祭は7月に開催される夏祭りで、学問と芸術の神である菅原道真を祭る天満宮のもの。祭りのハイライトは、8世紀から12世紀の宮中装束の人々が神輿と歩く姿と、それから舟の行列。100艘もの舟が淀川を上っていくものです。

Kanda Matsuri (Tokyo, Kanda Myojin Shrine): The Kanda festival is held at the Kanda shrine every year in mid-May. The procession of the mikoshi is the main attraction. A procession of 300 people parades 100 mikoshi through the town. Edoites are often described as high-spirited and combative, but even by their standards the festival is high-spirited and is said to reveal the essence of Edo today.

神田祭:神田祭りは、神田神社で毎年5月中旬に開催されます。神輿の祭り行列がそのメイン。100台もの神輿が集結して、300人もの人が練り歩きます。江戸っ子は威勢がよく喧嘩(けんか)っ早いとされますが、この神田祭りはその彼らにとってすら活気があるとされ、今でも江戸の華と呼ばれています。

他にも、阿波踊り、ねぶた、仙台七夕……祭りのにぎわいも日本の夏の風物詩。「ラッセラー」も「わっしょい」もみんな訳せないけれど、その発せられる音そのものを楽しむのも祭りです。日本語でも、意味は説明できませんものね。

Answer

Gion (Kyoto, Yasaka Shrine), Tenjin (Osaka, Tenmangu Shrine), and Kanda (Tokyo, Kanda Myojin Shrine). Some people attend Sannoh (Tokyo, Hie Shrine) instead of Kanda.

祇園祭(京都市、八坂神社)、天神祭(大阪市、大阪天満宮)、神田祭(東京都、神田明神)。神田祭の代わりに山王祭(東京、日枝神社)を指すことも。*

上野陽子(うえの・ようこ)
上野陽子(うえの・ようこ)

著述・翻訳家。コミュニケーション・アナリスト。カナダ、オーストラリアに留学後、ボストン大学コミュニケーション学部修士課程ジャーナリズム専攻、東北大学博士前期課程人間社会情報科学専攻修了。通信社の国際金融情報部、出版社勤務を経てフリーに。著書に文庫版『コトバのギフト~輝く女性の100名言』(三笠書房 知的生き方文庫)、『オンライン英会話でどんどん話せるトレーニングBOOK』(日本実業出版社)、『1週間で英語がどんどん話せるようになる26のルール』(アスコム)、『スティーブ・ジョブズに学ぶ英語プレゼン』(日経BP社)ほか多数。仕事と趣味で世界50カ国以上を周る旅好き。
Twitter:https://twitter.com/little_ricola
ブログ:https://koisurueigo.com

トップ写真:Finan Akbar from Unsplash 本文写真:ayumi kubo from Unsplash

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録