日常生活で何かをやり始めて、途中で気が抜けてしまい「あー、中途半端になっちゃったなぁ」と思うことってありますよね?この「中途半端」という言葉、英語ではなんと言うでしょうか。
目次
「中途半端」を英語で言うと?
「中途半端」という表現は、何かを完全に成し遂げなかったり、真剣な取り組みが不足している状態を指しますが、最もよく使われる言葉はhalf-bakedです。
half-baked
(中途半端)
half-bakedは、何かを始めたけれども、完了に至らなかった場合にぴったりです。
Her presentation was half-baked with missing slides and incomplete data, leaving the audience dissatisfied.
彼女のプレゼンテーションは、スライドが足りなかったり、データが不完全だったりと中途半端で、聴衆を不満にさせた。
His fitness routine is a bit half-baked, one day he’s at the gym for hours, and the next day he’s eating junk food on the couch.
彼のフィットネス・ルーティンはちょっと中途半端で、ある日は何時間もジムにいるのに、次の日はソファでジャンクフードを食べている。
Tom: Have you tried the new cake shop around the corner?
Sara: Yes, I have. But their chocolate cake felt a bit half-baked, if you ask me.
Tom: Really? You mean it wasn’t fully cooked?
Sara: No, I mean it figuratively – it just didn’t taste very chocolatey.
トム:すぐ近所に新しくできたケーキ屋は試した?
サラ: うん、行ってみたよ。でもチョコレートケーキはちょっと中途半端だったかな。
トム: そうなの?完全に火が通ってないってこと?
サラ: いや、文字通りの意味ではなくて。あまりチョコレートの味がしなかったの。
この会話文では、half-bakedの直接的な意味(未熟な、十分に焼かれていない)と比喩的な意味(不十分な、中途半端な)の双方を取り入れています。
他にもよく使われる「中途半端」を表すフレーズ
「中途半端」を表す英語フレーズはhalf-bakedの他にもさまざまあります。一つずつニュアンスの違いや使われ方を見ていきましょう。
half-hearted(熱意のない)
本気で取り組んでいるとは言えない状況や行動に対して使う形容詞です。
Her half-hearted attempts at studying for the exam didn’t yield good results.
彼女の中途半端な試験勉強は、良い結果を生まなかった。
He made a half-hearted apology, but it was clear he didn’t really mean it.
彼は中途半端な謝罪をしたが、本心ではないことは明らかだった。
A: Did you see John playing the guitar at the talent show?
B: Yeah, it was very half-hearted. I think he only started practicing the song the day before!
A:タレントショーでジョンがギターを弾いているのを見た?
B:ああ、とても中途半端だった。その曲を練習し始めたのは前日だったと思う!
half-measure(妥協)
中途半端な手段を取ったり妥協したりすることを指す名詞です。
Using a translation app for an important business presentation was a half-measure that led to misunderstandings.
重要なビジネスプレゼンで翻訳アプリを使うのは、誤解を招く中途半端な対策だった。
Attempting to learn a new skill by just reading a chapter of a book is a half-measure at best.
本の1章を読むだけで新しい技術を学ぼうとするのは、どう考えても/どう見ても中途半端だ。
A: Did you hear about Sarah’s plan to start a new business?
B: Yeah, but it sounds like a half-measure– she’s still keeping her full-time job.
A:サラが新しいビジネスを始めるという話は聞いた?
B:うん、聞いたけど、中途半端に聞こえる。彼女はまだフルタイムの仕事を続けているよ。
lackluster(中途半端な、活気のない)
魅力や活気の不足に焦点を当てた表現です。期待されたような結果を出せなかった場合に使える形容詞です。
The team’s performance was lackluster to say the least.
チームのパフォーマンスは控えめに言っても精彩を欠いていた。
Her lackluster magic show, that included obvious tricks, failed to impress the children.
彼女の中途半端で手品がバレバレのマジックショーは、子どもたちを感動させることができなかった。
A: How was the concert last night?
B: To be honest, it was pretty lackluster. The band seemed tired, and the crowd wasn’t very energetic.
A:昨夜のコンサート、どうだった?
B:正直なところ、かなり中途半端だったよ。バンドは疲れているようで、観客もあまりエネルギッシュじゃなかった。
まとめ
「中途半端」を表す英語フレーズを幾つか紹介してきました。これらは、場面やニュアンスに微妙な違いがあります。今回の記事を参考に、状況に合わせて適切なフレーズを使い分けてみましょう。
トップ画像:Juan Pablo Donadías from Unsplash
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!