爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ第2弾!こんな日本語、英語でどう言う?今回は、「時々自炊して、時々外食します」と言いたいときの表現です。間違っちゃうと・・・なんと「ゴジラ」だと思われちゃうかも!?
やりがちな言い間違い
時々自炊して時々外食します。
【×】Sometimes I cook and sometimes I eat a restaurant.
これでは、「時々自炊して、時々レストランを食べます」になっちゃう!
このセリフの主・・・実はゴジラだったりして!ちょっとほほ笑ましいですけどね。
正しくはこう言おう
時々自炊して時々外食します。
【○】Sometimes I cook and sometimes I eat at a restaurant.
と言いましょう!
Tim先生の解説
ま、フツーの人間だったらレストランは食べないよね。eatは「~を食べる」という意味。「~(場所)で食べる」と言いたい場合は、eat at ~が正解だ。
eatの後にはふつう食べ物の名前が続くけど、eat at ~とした場合は、広い意味で「食事をする」という表現になるよ。「外食する」はeat at a restaurant(レストランで食事をする)あるいはeat outと言えばいい。eat outside とすると、「野外で食事をする」という意味になるので注意!
「自炊する」は、I cook.です。たまにcook by myself(自分自身で料理する)と言っている日本人をよく見かけるけど、これだと「いつも一人で料理して一人で食べる孤独な人」というニュアンスになっちゃう。「かわいそうな僕にキミの手料理を食べさせて!」という口説き文句が後に続く場合は、cook by myself でもいいのかもしれないけど・・・。
もし myself という単語を使いたいなら、cook for myselfとすればおかしくない。でも、シンプルに I cook. だけでも、「自炊する」の意味は十分通じるよ。
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① 今夜は外食しよう。
② 昨夜はこのバーで飲んだんだ。
③ 自炊しますか?
解答と解説
① 今夜は外食しよう。
Let's eat at a restaurant tonight.
Let's dine at a restaurant tonight. / Let's eat out tonight. でもOK。
② 昨夜はこのバーで飲んだんだ。
I drank at the bar last night.
drink は一語で「酒を飲む」という意味になるので、drink alcohol などと言う必要はナシ。
③ 自炊しますか?
Do you cook?
直訳すると「料理しますか?」。Do you cook every day? とすれば、「普段から自炊していますか?」というニュアンスがより強く表せる。
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2016年11月7日、更新:2024年8月2日