「つまらないものですが」を英語で言うと? 【知っ得英語】

手土産やプレゼントを渡す際に、日本では「つまらないものですが・・・」という表現をよく使いますよね。これって、英語ではどう表せばいいのでしょう?「英語5分間トレーニング」などNHKラジオの英語番組を10年担当した英語トレーナー・岩村圭南先生が、英会話が楽しくなる「知って得する」英語表現を紹介します!

日本語でよく使う表現を英語で説明してみよう

こんにちは、英語トレーナーの岩村圭南です。ある日、知人(アメリカ出身)に

"Tsumaranai mono desuga." What does that mean ?
つまらないものですが、ってどういう意味?

と聞かれました。日常会話でよく耳にする表現です。そのとき私は、

It's something we say when presenting a gift. Translating it word for word, you get "This is a trifling thing."

説明したのです。

「つまらないもの」を直訳するとa trifling thing(取るに足らないもの)になりますが、この表現を英会話でそのまま使うわけにはいきません。

では、どう言えばいいでしょうか。

  • This is really nothing, but ...
  • This is not much, but ...

really nothing、not much(大したものではない)ではあまりにそっけない気がします。 

「つまらないもの」は英語でこう言おう

実は、この「つまらないものですが」に当たる英語版があるのです。

  • Here's a little something for you.
  • Here's a little something for you. I hope you like it.

「つまらないもの」を a little something(ちょっとした何か)で表現しています。「気に入ってくれるといいのですが」を付け足してもいいですね。

  • This is for you. I hope you like it.

「つまらないものですが」のニュアンスはなくなってしまいますが、簡単に This is for you.(これをあなたに)とも言えます。

お土産・贈り物を渡すときの「知っ得英語」表現

他にも、次のような表現を使ってみましょう!

  • We bought this for your wife. We hope she likes it.
  • I hope you like this. It's just a little something I picked up.
  • This is just a little token of my appreciation . It's nothing, really.
  • This is a little something for you to take home. Here's a bag for you to put it in.

 
【語注】
pick up:買う
a little token of one's appreciation:ちょっとした感謝の印
bag:(袋)

それでは、また。

岩村圭南(いわむら・けいなん)
岩村圭南(いわむら・けいなん)

上智大学文学部卒業後、ミシガン大学大学院修士課程を修了。専門は英語教授法。上智短期大学助教授を経て、独立。NHKラジオ放送で10年間にわたり「英会話レッツスピーク」、「徹底トレーニング英会話」、「英語5分間トレーニング」の講師を担当する。
現在はコンテンツ・クリエーターとして、英語教材の執筆・制作監修、インターネットのコンテンツ制作に従事。
著書は 『1分間英語(イングリッシュ)スピーキング編』 、 『1分間英語(イングリッシュ)リスニング編』 、 『完全攻略! TOEFL ITP(R)テスト リスニング』 (アルク刊)、 『困った場面を切り抜ける 簡単カタコト英会話』 (マイナビ出版刊)など多数。ホームページ 『日刊 英語の筋トレ』

  • 作成:2017年3月29日、更新:2024年8月31日

【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。

語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発

  • スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
  • 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
  • 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!

SERIES連載

2024 11
NEW BOOK
おすすめ新刊
名作に学ぶ人生を切り拓く教訓50
詳しく見る