国内累計発行部数が7600万部を超える、諫山創氏の超人気漫画『進撃の巨人』。ハリウッドで実写映画化されることが発表されました。『IT/イット“それ”が見えたら、終わり。』のアンディ・ムスキエティ氏が監督するとのことです *1 。アメリカではこのニュースはどう報道されているのでしょうか?
www.hollywoodreporter.comニュースのタイトルと見出しはコレ!
上の「The Hollywood Reporter」の記事を見てみましょう。記事のタイトルと見出しは次の通り。
‘It’ Filmmaker Andy Muschietti to Direct ‘Attack on Titan’Titan はギリシャ神話の巨人を指し、通常 titan と小文字始まりで「巨人、巨匠、大物」の意味で使われます。The filmmaker is developing an adaptation of the popular manga series for Warner Bros.
『IT/イット“それ”が見えたら、終わり。』のアンディ・ムスキエティ氏が『進撃の巨人』を監督予定
同氏が人気漫画作品のワーナー・ブラザースでの映画化を準備中
本などを基にした映画化作品を英語ではこのように adaptation と言います。
日本の「漫画」はこのように英語でもそのまま manga が使われることも多いです。
漫画のストーリーは英語でこう説明できる!
『進撃の巨人(Attack on Titan)』は海外でも人気ですが、知らない人に英語で説明するときには、下の英文を参考にしてみましょう。
Hajime Isayama created the manga, which debuted in 2009 and takes place in a world that has been overrun by Titans ? giant, mindless human-eating creatures. Humanity is forced to live in cities built behind giant walls that keep the Titans at bay. ‘Attack on Titan’ at times can be quite gruesome and deals with themes such as militarization, the horrors of war and abuse of power.「唯一の世界」ではなく「あり得る、ある1つの世界」を表しているので、a world と不定冠詞の a が使われています。漫画の作者は諫山創氏で、連載は2009年に開始された。舞台は、巨大で愚かで人間を食べる巨人たちに侵略された世界。人間は、巨人が入ってこられない高い壁に囲まれた街で生活することを余儀なくされている。『進撃の巨人』には不気味なシーンもあり、軍事化、戦争の恐ろしさ、権力乱用といったテーマを扱っている。
giant, mindless human-eating creatures という巨人の描写がやっぱり怖いです。
gruesome は「ぞっとする、身の毛のよだつような」という意味。まさに!
興味がある方は、「The Hollywood Reporter」の記事全体もチェックしてみてくださいね!
文:Irene
エレン役などをどの俳優が演じるのか、気になるところです。 今後も ニュースをチェックしたいと思います。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!
SERIES連載
思わず笑っちゃうような英会話フレーズを、気取らず、ぬるく楽しくお届けする連載。講師は藤代あゆみさん。国際唎酒師として日本酒の魅力を広めたり、日本の漫画の海外への翻訳出版に携わったり。シンガポールでの勤務経験もある国際派の藤代さんと学びましょう!
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。
英語学習を1000時間も続けるのは大変!でも工夫をすれば無理だと思っていたことも楽しみに変わります。そのための秘訣を、「1000時間ヒアリングマラソン」の主任コーチ、松岡昇さんに教えていただきます。