1971年に「声の月刊誌」として創刊された『ENGLISH JOURNAL』(EJ)は、今年で50周年を迎えます。EJが生まれた1971年に注目して、本記事では当時のニュースのいくつかを英語でご紹介します。当時のニュースを振り返ることで、日本での英語教育の高まりや、英語が必要とされ始めた背景がわかるかもしれません。

“Kamen Rider” Makes Its TV Debut


The first episode of “Kamen Rider,” a superhero TV series that remains popular to this day, was broadcast on April 3, 1971. With its (1)heavy use of (2)special effects as well as elements never seen before in a Japanese TV drama, such as dynamic action (3)sequences, characters with their own (4)sidekicks and “henshin” (transformation) poses, the series achieved an (5)audience share of over 30 percent. Children (6)went wild over actor (7)Hiroshi Fujioka, who played the hero, Takeshi Hongo, (8)giving rise to the superhero (9)craze known as the “Henshin Boom.”

令和の今でも人気が続いている特撮テレビドラマ「仮面ライダー」シリーズの第1作が1971年4月3日に放送開始されました。それまでの日本のテレビドラマにはなかった変身ポーズや相棒の設定、ダイナミックなアクションシーンなどを盛り込んだことで、30%超の視聴率を記録。この作品の中で俳優の藤岡 弘、さんが、主人公の「仮面ライダー1号」、本郷 猛を演じ、子どもたちを熱狂させ、変身ヒーローブームを巻き起こしました。

(1)heavy use of ~ ~の多用 

(2)special effects 特殊効果 ★この意味では通例、複数形。 

(3)sequence 一連の場面 

(4)sidekick 相方、仲間 

(5)audience share 視聴率 

(6)go wild over ~ ~に熱狂する 

(7)Hiroshi Fujioka 藤岡 弘、 ★(1946- )。日本の俳優、武道家。 

(8)give rise to ~ ~を起こす、~を生じさせる 

(9)craze 流行

Signing of Okinawa Reversion Agreement Celebrated


On June 17, 1971, an agreement was signed to return Okinawa, which had been under the (1)administration of the U.S. military since the end of World War II, to Japanese (2)sovereignty. Once it became clear that Okinawa would be separated from (3)Japan proper under the 1952 (4)Treaty of San Francisco, a movement to return the islands to Japanese control gathered (5)momentum. The U.S. government finally decided to accept (6)reversion, but with the (7)condition that it could use Okinawa as a (8)military base. American rule (9)came to an end after 27 years, with Okinawa officially returning to Japan in 1972.


(1)administration 政権 

(2)sovereignty 統治権、支配権 

(3)Japan proper 日本本土 

(4)Treaty of San Francisco サンフランシスコ平和条約 ★treatyは「条約、盟約」の意。 

(5)momentum (活動などの)勢い 

(6)reversion 復帰、返還 

(7)condition 条件 

(8)military base 軍事基地 

(9)come to an end 終わる

Yutaka Enatsu Strikes Out Nine Straight Batters

江夏 豊投手が9連続奪三振

During the July 17, 1971, professional baseball (1)All-Star Game at (2)Hankyu Nishinomiya Stadium, Hanshin Tigers pitcher (3)Yutaka Enatsu recorded nine (4)strikeouts (5)in a row — a first in All-Star play. Having struck out the last five batters he faced in his previous All-Star Game, the year before, this brought him to 14 straight strikeouts. And when he (6)took the mound in the third All-Star Game of 1971, he struck out the first batter, taking his record to 15 (7)consecutive (8)Ks. Enatsu also achieved 401 strikeouts in the 1968 season, a record that remains unbroken to this day.

1971年7月17日に阪急西宮スタジアムで行われたプロ野球のオールスターゲームで、阪神タイガースの江夏 豊投手が史上初の9連続奪三振を記録しました。同投手は、前年のオールスターゲームで最後の5人の打者から連続で三振を奪っており、14連続奪三振も記録。さらに、1971年のオールスターゲーム第3戦にも登板し、先頭打者から三振を奪い、15連続奪三振を記録しています。また、1968年には年間401奪三振を達成しており、この記録はいまだに塗り替えられていません。

(1)All-Star Game オールスターゲーム ★日本野球機構が主催するセ・リーグとパ・リーグの対抗試合。 

(2)Hankyu Nishinomiya Stadium 阪急西宮スタジアム ★かつて兵庫県西宮市にあった球場。2002年閉鎖。 

(3)Yutaka Enatsu 江夏 豊 ★(1948- )。元プロ野球選手。 

(4)strikeout 三振 ★タイトルのstrike out ~ は「~から三振を奪う」の意。 

(5)in a row 連続して 

(6)take the mound マウンドに立つ、登板する 

(7)consecutive 連続した 

(8)K 三振 ★=strikeout。



※本記事は『ENGLISH JOURNAL』2021年4月号に掲載している記事を再編集したものです。

英文作成:Top Cloud Collaboration LLC ナレーション:Anya Floris


ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部「英語を学び、英語で学ぶ」学習情報誌『ENGLISH JOURNAL』が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!