猛威を振るうコロナウイルス。pandemicとoutbreakの違い、説明できますか?【ニュースな英語】

今回、「ニュースな英語」が取り上げるのは、今、世界中を騒がせている新型コロナウイルスの話題。 outbreak とpandemicの違いを説明できますか?

今回のニュースな英語

pandemic outbreak
新型コロナウイルスによる肺炎が猛威を奮っています。世界保健機関(WHO)は1月30日、新型コロナウイルスについて緊急事態宣言を発表しました。この緊急事態宣言は、正式には「国際的に 懸念 される公衆衛生上の緊急事態」(Public Health Emergency of International Concern 、略してPHEIC)と言います。

とはいえWHOは2月4日、記者会見で「新型コロナウイルスはパンデミック(pandemic)ではない」との見解を示しました。つまりWHOによると、新型コロナウイルスは緊急事態ではあるものの、パンデミックにまではなっていない、ということになります。新型コロナウイルスの流行は、英語で一般的に「 outbreak 」という単語で表現されています。では、pandemicと outbreak の違いは何でしょうか?

outbreak の違い">pandemicと outbreak の違い

まず、それぞれの言葉を辞書で見てみると、pandemicは「全国(世界)的流行病」、 outbreak は「急激な増加」となっています。イメージ的には、前者が広がりを示し、後者は強度(強さや速さ)を示すような感じですね。

WHOの公式ホームページによると、pandemicとは「新たな疾病の世界的な蔓延」とのこと。また、アメリカ疾病予防管理センター(CDC)はpandemicについて、「複数の国や大陸に広まり、通常は大人数に 影響 を及ぼす伝染病」だと説明しています。

これらの組織がパンデミックか否かを 判断する 際には、その病気の重度や死亡者数は考慮せず、地理的な広がりを重視するようです。なお、新型コロナウイルスは2月10日現在、アフリカ大陸および中南米には広まっていません。

一方でWHOは、 outbreak について「ある病気が、通常 予測 される件数より多く発生すること」と説明しています。

どんなふうに使われている?

USAトゥデイは、pandemicという言葉の定義が曖昧であるために、人々に誤解を与え、不安を掻き立てていると 指摘 しています。その記事ではこんな見出しを付けています。

The new coronavirus could become a pandemic新型コロナウイルス、パンデミックとなる 可能性
www.usatoday.com

この記事の中ではまた、pandemicと似た単語のepidemicを挙げ、“Is a pandemic different than an epidemic?”(パンデミックはエピデミックとは違うのか?)という項目で、この両者が明確に異なることを説明しています。

記事によると、「epidemic」は一定の地域のみで流行している病気であり、 今のところ 新型コロナウイルスは中国で「epidemic」である状態だとしています。

ただし 、アメリカ国立アレルギー・感染症研究所のアントニー・ファウチ所長はUSAトゥデイに対し、このウイルスの感染の速さから、 今後 「pandemic」となっても驚きではない、との考えを示しています。

まとめ

病気の流行状態を示す言葉には、pandemic、epidemic、 outbreak などがあります。WHOとCDCによるpandemicの定義は若干異なりますが、概して「病気の世界的な流行」を指します。そしてepidemicは地域的な流行を、 outbreak は通常 予想 される件数より多く発生することをそれぞれ意味するようです。

今現在は、新型コロナウイルスによる肺炎はパンデミックと 判断 されていませんが、 今後 変わる 可能性 もゼロではありません。うがいや手指の洗浄などをしっかりして、予防に努めましょう。

文:松丸さとみ

フリーランス翻訳者・ライター。学生や日系企業駐在員としてイギリスで計6年強を過ごす。現在は、フリーランスにて時事ネタを中心に翻訳・ライティング(・ときどき通訳)を行っている。
Blog: https://sat-mat.blogspot.jp/
Twitter: https://twitter.com/sugarbeat_jp

記事中画像: Gerd AltmannPixabay

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録