亀山くん。君にしては上出来です ← 12の訳例 

アルクが運営する、英語コミュニティ アルコムワールド 内で、お題をなげかけて集まった英訳を紹介するコーナー「ミンヤク!」。第三回目は、「亀山くん。君にしては上出来です。」を英語で言うと?です。

今回もアルコムワールドのみなさんに聞いてみました! 

 

3月の質問は、ドラマ「相棒」からの、この決めセリフ!

シリーズを通して高視聴率の「相棒」!杉下右京の相棒は、時代によって変わりますが、今回は、「亀山くん。君にしては上出来です」を選びました。皆さんならどんな英語でキメますか?

 

alcom.alc.co.jp

expect "派">" expect "派

「君にしては」のニュアンスをどう伝えるか?ということで、期待( 予想 )よりも ≒ expect (ation)を用いた表現をたくさんいただきました。なるほどです。

 

Kameyama kun, I didn't expect that brilliance from you...
 
Kameyama-kun, I didn't expect such a good job from you. Way to go!
 
Excellent, Kameyama-kun. You are beyond my expectation .
 
Kameyama kun, You exceed my expectation .

Well done!"派">" Well done!"派

「上出来です」の訳し方は、" well done"を使った表現が多かったです。ほどよく上から目線でピッタリかもですね。

 

Kameyama-kun. Well done!
 
Very well done for you, Kameyama-kun.
 
Kameyama-kun, you have done a super good job this time . Well done!

シンプル派

" expect "も" well done"も使わず、とてもシンプルだけど「なるほど!」と思わせる表現たちも。ありがとうございます。

 

Kameyama-kun, it is too good for you.
 
Good for you, Kameyama-kun.
 
Kameyama-kun, I'm proud of you.
 
Marvellous job indeed , Mr. Kameyama, for a mundane person like you.

説明まで!ありがとうございます!!

今回の記事に限らずですが、投稿にあたり、考え方も丁寧に説明してくださる方がおり、大変勉強になります。

 

女の子にしては上出来だ。 It's pretty good for a girl. 7歳の子にしては上出来だ。 It's pretty good for a 7-year old boy. このニュアンスで言うならば、 Kameyama-kun, it's pretty good for a person like you.
なるほどなるほどです。

みなさまありがとうございました!

今回も多くの方に投稿していただきました。

ナース のんちゃん さん、 okudam さん、 GoingNowhere さん、 243 さん、 エレミヤ さん、 ryumineko さん、 ちぃ05 さん、 AngeloDurden さん、 bxk02002 さん、 neneゴン さん、 tomokie さん、 ハマデウス さん、 mmmm(MARI) (真理) さん、 comacci さん、 m-cannon さん、 Hy-chan さん、 N35 さん、 mamma さん、 miccio.s さん、 みなさんどうもありがとうございました!

 

SERIES連載

2024 03
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録