
アルクが運営する、英語コミュニティ アルコムワールド 内で、お題をなげかけて集まった英訳を紹介するコーナー「ミンヤク!」。第三回目は、「亀山くん。君にしては上出来です。」を英語で言うと?です。
今回もアルコムワールドのみなさんに聞いてみました!
3月の質問は、ドラマ「相棒」からの、この決めセリフ!シリーズを通して高視聴率の「相棒」!杉下右京の相棒は、時代によって変わりますが、今回は、「亀山くん。君にしては上出来です」を選びました。皆さんならどんな英語でキメますか?
alcom.alc.co.jp
expect "派">" expect "派
「君にしては」のニュアンスをどう伝えるか?ということで、期待( 予想 )よりも ≒ expect (ation)を用いた表現をたくさんいただきました。なるほどです。
Kameyama kun, I didn't expect that brilliance from you...
Kameyama-kun, I didn't expect such a good job from you. Way to go!
Excellent, Kameyama-kun. You are beyond my expectation .
Kameyama kun, You exceed my expectation .
Well done!"派">" Well done!"派
「上出来です」の訳し方は、" well done"を使った表現が多かったです。ほどよく上から目線でピッタリかもですね。
Kameyama-kun. Well done!
Very well done for you, Kameyama-kun.
Kameyama-kun, you have done a super good job this time . Well done!
シンプル派
" expect "も" well done"も使わず、とてもシンプルだけど「なるほど!」と思わせる表現たちも。ありがとうございます。
Kameyama-kun, it is too good for you.
Good for you, Kameyama-kun.
Kameyama-kun, I'm proud of you.
Marvellous job indeed , Mr. Kameyama, for a mundane person like you.
説明まで!ありがとうございます!!
今回の記事に限らずですが、投稿にあたり、考え方も丁寧に説明してくださる方がおり、大変勉強になります。
女の子にしては上出来だ。 It's pretty good for a girl. 7歳の子にしては上出来だ。 It's pretty good for a 7-year old boy. このニュアンスで言うならば、 Kameyama-kun, it's pretty good for a person like you.なるほどなるほどです。
みなさまありがとうございました!
今回も多くの方に投稿していただきました。
ナース のんちゃん さん、 okudam さん、 GoingNowhere さん、 243 さん、 エレミヤ さん、 ryumineko さん、 ちぃ05 さん、 AngeloDurden さん、 bxk02002 さん、 neneゴン さん、 tomokie さん、 ハマデウス さん、 mmmm(MARI) (真理) さん、 comacci さん、 m-cannon さん、 Hy-chan さん、 N35 さん、 mamma さん、 miccio.s さん、 みなさんどうもありがとうございました!
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから