「大したことないよ」を英語でどう表現すればいいか、気になりますよね?オンライン英会話の先生から得た知見で、スラングから一般的な表現まで、「大したことないよ」の英語フレーズを9通りご紹介します。誰かに謝られたり、感謝されたときに心から「大したことない」と伝える方法を学びましょう。
目次
【穴埋めクイズ】「大したことない」を英語で言うと?
次の会話の( )に入る英文はなんでしょうか?和訳を見ながら考えてみてください。
A: I’m sorry I couldn’t make it to your birthday party.
誕生日パーティーに参加できなくてごめんね。B: It's ( ) ( ) ( ). A lot of people came.
大したことないから大丈夫だよ。ほかにもたくさん人が来たから。A: Next year.
来年こそは。
解答例
「大したことないよ」にはいろいろな表現があります。代表例はこちらです。
It’s no big deal.
皆さんがdealを使った表現でぱっと思い浮かぶのは、動詞のdeal with ~(~に取り組む、~に対処する)ではないでしょうか?
今回のフレーズ、It’s no big deal.ではdealが名詞として使われています。名詞dealの基本的な意味は「取引、取り決め」なので、It’s no big deal.を直訳すると「大きな取引ではない」となります。
「大きな取引ではない」ということは、つまり「重要なことではない」ということ。そこから意訳され「大したことない」という意味で、ビジネスとは関係なく日常会話でもよく使われています。
「大したことない」を意味する、その他の表現
「大したことないよ」には先ほど紹介したフレーズ以外にもいろいろな表現がありますので、あわせてご紹介。
It’s not a big deal.
最初に紹介したno big dealと同様、あまり気に留めない事柄や、それほど重要でない事柄に対して使われます。物事が計画どおりにいかないと分かったときに、がっかりしていないことを相手に示す表現です。
Never mind.
Never mind.もよく使いますが、これはもう少しカジュアルな言い方です。
No problem.
問題がないこと、つまり「問題ない」と伝えたいときに使用されるフレーズです。誰かが謝ったときや、感謝されたときなどにも使うことができます。
Don’t worry about it.
相手に対してその問題や事柄を気にしないで欲しいと伝えるときに使います。
Don’t sweat it.
文字通りには「それに汗をかくな」ですが、スラングで「そのことを気にしないで」「心配しないで」という意味を持ちます。特にカジュアルな場面や友人間での会話に適しています。
No biggie.
「大したことない」という意味を持つスラング表現です。詳しい説明を下に続けます。
biggieという単語は何?
biggieというスラングは、いろいろな訳し方ができる語ですが、英英辞典にある基本的な意味は次のようになっています。
- something that is very important or successful
- something that is large
出典:biggie (from Cambridge Dictionary)
今回、例として挙げられていたno biggieのbiggieは、very importantというニュアンスで使われています。英和辞書にある「大ヒット」という意味はbiggieが持つsuccessfulというニュアンスから来ています。使用例はこちら:
His new album will be the biggie this winter.
彼の新しいアルバムはこの冬、大ヒットするだろう。
biggieのように日本訳が複数あるものは、英英辞典で確認した方がその言葉の持つコアイメージをつかみやすいです。「意味がたくさんあって覚えられない!」というときは、ぜひ英英辞典を使ってみてください。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!