柴山かつの先生による『4-in-ONE intermediate 中級』が、1月27日にアルクから発売されました。本書は、「読む・聞く・書く・話す」の4技能を組み合わせて英語総合力を伸ばす教材です。ここでは著者の柴山先生と、とあるメーカーの国際事業部でエンジニアとして働く社会人2年目の森下くんの対話形式で、この本の内容を解説します。大学時代に柴山先生に英語を学んでいたという森下くんが、本書を使った英語学習の方法について先生に聞いていきます。
あなたの英語のバランスは?
コロナ関連のリーディング素材にTRY!
「コロナと社会の変化」
150 語(短い) 社会/ニュース
あなたは、ニュース雑誌に載っている記事を読みます。読み終わったら、何が書いてあったか、アメリカ人の友人のジムと会話をしましょう。
Social distancing and partial quarantining have reduced the spread of the COVID-19 pandemic and saved lives, but not without serious costs. In the spring of 2020, the majority of both white-collar and blue-collar jobs still required employees to be physically present at an office, a factory or a worksite. Millions of people lived for months under a double burden of stress. We watched bills and debt pile up but were unable to work and earn money. On top of feeling idle and powerless , we were forced to stay inside, starved of outside social interaction , physical activity and fresh air. Public health experts say that being forced to stay home doing nothing can lead to depression , drug and alcohol abuse, child and spousal abuse, and even suicide . It may not be a coincidence that in the United States, the reopening of society was accompanied by a burst of violent social unrest. Fortunately, as societies open up again, the healing, both economic and societal, has already begun.
単語のヘルプ
- quarantining:隔離
- physically present :その場にいること
- double burden :二重の負担
- bills and debt:請求書と借金
- pile up:積み上がる
- idle:怠惰な
- interaction :交流
- abuse:乱用、虐待
- spousal:配偶者の
- burst:爆発
- be accompanied by ...:~を伴う、~と 同時に 起こる
- social unrest:社会不安
※実際の誌面のイメージです。
読んだ情報をベースにタスクに挑戦!
TASK "> TASK
では、今、読んだニュース記事を基に、アメリカ人の 同僚 のジムと会話をしてみましょう。日本語のヒントを参考に、下の語群にある単語を選んでください。
Jim: It’s been almost a year since this COVID-19 pandemic began. Now I can work from home, but last spring, we were all ①強いられた( ) to be physically ②いる( ) at an office.
You: Yes, I remember. And when partial ③隔離( ) started, we were forced to stay ④内部( ). We really wanted outside social interaction , physical activity and ⑤新鮮な空気( )( ).
Jim: Public health experts say that just staying home doing nothing can lead to ⑥うつ ( ) as well as drug and alcohol abuse.
You: There were people who abused their ⑦配偶者( ) and children, and there were others took their own ⑧命( ). What happened when your home country reopened?
Jim: We experienced a burst of violent social ⑨不安( ). But the situation has improved, and we are now experiencing both ⑩経済的( ) and societal healing.
語群
unrest / lives / spouses / inside / present / depression / forced / fresh / economic / air / quarantining
※実際の誌面のイメージです。
答え合わせのあとは自分でも言ってみる!
正解
Jim: It’s been almost a year since this COVID-19 pandemic began. Now I can work from home, but last spring, we were all ①強いられた( forced ) to be physically ②いる ( present ) at an office.
You: Yes, I remember. And when partial ③隔離(quarantining) started, we were forced to stay ④家の中(inside). We really wanted outside social interaction , physical activity and ⑤新鮮な空気(fresh)(air).
Jim: Public health experts say that just staying home doing nothing can lead to ⑥うつ ( depression ) as well as drug and alcohol abuse.
You: There were people who abused their ⑦配偶者(spouses) and children, and there were others took their own ⑧命(lives). What happened when your home country reopened?
Jim: We experienced a burst of violent social ⑨不安(unrest). But the situation has improved, and we are now experiencing both ⑩経済的(economic) and societal healing.
ジム:コロナパンデミックが始まって、もうそろそろ1年だね。今は家で働けるけれど、昨年の春はみんな会社に出社しなきゃいけなかった。
あなた:うん、覚えているよ。そして部分的隔離が始まると、家の中にいないといけなくなって。社会的交流や運動や新鮮な空気がとても恋しかったよ。
ジム:公衆衛生の専門家によると、ただ家にいて何もしないと、麻薬や酒の乱用だけでなく、うつにもつながるそうだ。
あなた:配偶者や子どもを虐待する人もいたし、自殺してしまう人もいた。きみの国(アメリカ)が活動再開したときは、何が起きたの?
ジム:大きな社会不安が爆発したよ。でも状況が 改善 してきて、今は、経済的、社会的な癒やしを感じている。
固まりごとに分けて隅々まで理解する!
スラッシュリーディング
Social distancing and partial quarantining / have reduced the spread of the COVID-19 pandemic / and saved lives, / but not without serious costs. / In the spring of 2020, / the majority of both white-collar and blue-collar jobs / still required employees / to be physically present at an office, / a factory or a worksite. / Millions of people lived for months / under a double burden of stress. / We watched bills and debt pile up / but were unable to work and earn money. / On top of feeling idle and powerless , / we were forced to stay inside, / starved of outside social interaction , / physical activity and fresh air. / Public health experts say / that being forced to stay home doing nothing / can lead to depression , / drug and alcohol abuse, / child and spousal abuse, / and even suicide . / It may not be a coincidence / that in the United States, / the reopening of society was accompanied / by a burst of violent social unrest. / Fortunately, as societies open up again, / the healing, both economic and societal, / has already begun. /
日本語訳
社会的な距離を置き、部分的に隔離することで、COVID-19の大流行の 拡大 を抑え、人命を救いましたが、深刻なコストを伴わなかったわけではありません。2020年春には、ホワイトカラーとブルーカラー双方の仕事の大部分は、依然として従業員にオフィスや工場または職場に物理的にいることを求めました。何百万人もの人々が、二重のストレスを抱えて何カ月も暮らしました。私たちは、請求書や借金が山積みになるのを見ながら、働いて稼ぐことができませんでした。怠惰さと無力さに加え、屋内にとどまることを余儀なくされて、外での社会的交流、運動、そして新鮮な空気に飢えていました。公衆衛生の専門家によると、何もしないで家にいることを強制されると、うつ病、薬物やアルコールの乱用、子どもや配偶者への虐待、さらには自殺にもつながる 可能性がある ということです。アメリカで、社会の再開放が激しい社会不安の爆発を伴ったことは、偶然ではないかもしれません。幸いなことに、社会が再び開かれるにつれ、経済的にも社会的にも、癒やしがすでに始まっています。
資格試験にも効く文法、フレーズ、4択問題で仕上げる
この英文で言えば、1文目の最後に出てくるnot without serious costs(重大な犠牲がない、というわけではない)という二重否定は、ちょっと特殊な言い回しだから、引っ掛からないように。つまり重大な犠牲を払った、と言いたいわけね。それから、It may not be a coincidence ...(それは偶然というわけではない)、 on top of ~(~に加えて)などの定型フレーズも覚えておくとよさそうね。
Question: What do public health experts say about being forced to stay home doing nothing?(A) It can make you want to go to the office.(B) It can make you put on weight.(C) It can make you feel depressed .(D) It can make you lazy.正解は、この記事の最後に掲載しています。
正解">正解
(C)
公衆衛生の専門家は、家にいて何もしないのはどうだと言っていますか?
(A) オフィスで働きたくなる かもしれない 。
(B) 体重が増える かもしれない 。
(C) 落ち込んだ気持ちになる 可能性がある 。
(D) もっと眠るようになる かもしれない 。
イラスト=矢戸優人
柴山かつの 日米英語学院梅田校講師。フリーランスビジネス通訳者、通訳ガイド。元京都産業大学非常勤講師。多くの大学・企業でTOEIC、ビジネス英語、英検、通訳ガイド講座の講師歴を持つ。英検1級、通訳案内士国家資格保持。著書に『英語のWeb会議 直前3時間の技術』『英語の会議 直前5時間の技術』(アルク)、『あなたも通訳ガイドです 英語で案内する京都』『同 東京・鎌倉・日光』(ジャパンタイムズ)、『世界で戦う人の英語面接と英文履歴書』『短期集中講座! TOEICR L&R TEST 英文法』(アスカカルチャー)、『世界中使える旅行英会話大特訓』『すぐに使える接客英会話大特訓』(Jリサーチ出版)他多数。うち8冊は海外で翻訳出版されている。特技は犬のトレーニング、夢は英語の小説を出版すること。
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!
SERIES連載
思わず笑っちゃうような英会話フレーズを、気取らず、ぬるく楽しくお届けする連載。講師は藤代あゆみさん。国際唎酒師として日本酒の魅力を広めたり、日本の漫画の海外への翻訳出版に携わったり。シンガポールでの勤務経験もある国際派の藤代さんと学びましょう!
現役の高校英語教師で、書籍『子どもに聞かれて困らない 英文法のキソ』の著者、大竹保幹さんが、「英文法が苦手!」という方を、英語が楽しくてしょうがなくなるパラダイスに案内します。
英語学習を1000時間も続けるのは大変!でも工夫をすれば無理だと思っていたことも楽しみに変わります。そのための秘訣を、「1000時間ヒアリングマラソン」の主任コーチ、松岡昇さんに教えていただきます。