「英語を学び、英語で学ぶ」学習情報誌ENGLISH JOURNAL(EJ)の「Lecture」。シンガーソングライターで数々のJ-POPの歌詞英訳も手掛ける、ネルソン・バビンコイさんによるレクチャーの第2回となる今回は、「3つの異なる歌詞翻訳の種類」について教えていただきます。
ネルソン・バビンコイさんってどんな人?
ネルソン・バビンコイさんは、 米津玄師 、 SEKAI NO OWARI 、 THE BAWDIES 、 ゲスの極み乙女。 など日本のメジャーアーティストの英語詞や英訳詞に携わる、アメリカ出身の作詞・訳詞家として幅広く活動されています。
▼連載記事やFukaseさん(SEKAI NO OWARI)との特別対談はこちらから!
▼連載に書き下ろし記事をまとめた書籍も発売中!
- 作者: ネルソン・バビンコイ
- 発売日: 2020/08/11
- メディア: Kindle版
Lecture:ココロを伝えるJ-POPの「文化通訳」第2回
レクチャー第2回では、歌詞翻訳で重要となる 「直訳」「自由訳」「歌える訳」とはどんなものなのか、それぞれにどんなスキルが必要なのか 、例を挙げながら説明していただきます。ぜひ音声も聞きながら、いっしょに学んでいきましょう!
1. よく聞く「直訳」ってどんな翻訳?
2. 「自由訳」は何が「自由」なの?
3. 「歌える訳」は難しい?
音楽・歌詞の翻訳にまつわる語句を要チェック!
「3つの異なる歌詞翻訳の種類」に関する英語レクチャーはいかがでしたか?全音声の中で登場する、音楽や歌詞の翻訳にまつわる表現を下にまとめました。
- lyric(s) 叙情詩の、歌詞
- concept 概念、考え
- creativity 創造性、独創力
- singable 歌いやすい、歌に適した
- clunky 響きが悪い、格好悪い
- resonate with ~ ~の心に響く、~の共感を呼ぶ
- vague 曖昧な、漠然とした
- indirect 直接的でない、遠回しの
- interpretation 解釈
- literacy 読み書き能力、知識
- flow よどみなく流れる
- comforting 励みになる、元気づける
- syllable 音節
- rhyme 韻、押韻
- impactful インパクトがある、心を強く打つ
- groove 大いに楽しむ、愉快にやる
皆さんもぜひ、これらの語句を使って「音楽」や「歌詞の翻訳」について人と話したり、説明したりできるようになりましょう!
レクチャーの全音声・スクリプトと和訳はENGLISH JOURNAL 11月号で!
英語レクチャーが充実! EJオリジナル動画はこちら
ENGLISH JOURNAL の連載「Lecture」ではこれまで、ロッシェル・カップさん(経営コンサルタント)に「英語での働き方」、ギャヴィン・ブレアさん(ジャーナリスト)に「Brexit問題」、ソンヤ・デールさんに「ジェンダー/LGBT」、勝又泰洋さんに「神話」、フー・ユィーングさんに「身近な医学」についてレクチャーしていただきました。ぜひこちらも併せてお楽しみください!
トップ画像の写真:山本高裕、構成・文:須藤瑠美(ENGLISH JOURNAL編集部)
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!