朝の通勤時間やスキマ時間にもサクっと1分で読める、ライトでクスっと笑えるコラム。思わず「へぇ~」と言ってしまうような英語の豆知識を、ハーフでバイリンガルのヘンリーおじさんに教えてもらいます。今回は「purse」の話です。
女性のバッグはbagよりpurse
アメリカでは「女性が使うハンドバッグ」ことを、purseと言います。
日本では、バッグのことをpurseと呼びませんね。だからbagが思い付くかもしれませんが、例えば「バッグ忘れた!」は
I forgot my purse!
と言う方が、
I forgot my bag.
と言うより自然です。
purseには他にも変わった意味があるので、今回取り上げることにいたしました。
その意味は最後にご紹介します!
いろいろな意味があるpurse
では、purseを使った例文を参考に意味を見てみましょう。
The rich man offered a purse of 1 million yen.
金持ちの男が100万円の賞金を出した。
この場合のpurse には、「財源」とか「総額」という意味があります。
He paid it out of his own purse.
彼は、自分の財布から支払った。
これは、「彼のバッグ」ではなく「財布」という意味になります。彼女とおそろいのpurse だったら愉快ですけどね!
He and his wife share a common purse.
夫婦はお金を出し合って生活をしています。
これも、最初の例文と同じような意味で使われていますね。
そして次が意外な意味のpurseで、
You look funny when you purse your lips.
唇を丸く尖らせると、おかしな顔ね。
このように動詞として使うときは、お金やバッグにはまったく関係がない「唇を丸くとがらせる、口をすぼめる」という意味になるのです!
The Japanese mask called “Hyottoko” has pursed lips.
日本のお面のひょっとこの口は、尖っている。
こんな風に使えますよ。
普段あまり使いどころのない表現かもしれませんが、せっかく覚えたのですからぜひ、purse your lipsを使ってみてくださいね!
それでは、See you next time ! Bye-bye!
ヘンリーおじさんの記事
ほかにも楽しい記事がたくさん!ぜひご覧ください。
ヘンリーおじさんの書籍
自身の息子をバイリンガルに育てた実体験から、英語で子育てをする方法を実際の親子の会話例とともに紹介しています。
トップ写真:Tamara Bellis from Unsplash