英語で言いたいフレーズを、ハッシュタグ「#起き寝る」を付けてつぶやいてくださいね、という企画にたくさんのご応募をいただきました。投稿してくださった皆さま、本当にありがとうございます!
どんなキャンペーンだっけ?
中間発表はこちら!
2回目の発表、行きまーす!
「確かにこれ、英語でなんて言うんだろう?」と思うフレーズがたくさん寄せられましたので、早速英訳してみました!
やっぱり時代はSNS!
私たちの生活スタイルの中で圧倒的に変わったものといえば、やはりスマホとSNSの登場ではないでしょうか。
生活が変われば、必要な英語フレーズも変わってきますね。こちらのフレーズ、10年前なら言われた人は「???」かも。
I have sent you a friend request . I hope you approve it.そしてSNS界の超定番表現。「既読無視」は「既読スルー」とも言いますね。(友達申請させてもらいました。 よろしく お願いします。)
おぎのかずこ
日本でよく使われている LINE では、一度読まれると「既読」と表示されますが、アメリカで使われているSNSにはこういった機能はないようです。
そこで、“ignore(無視する)”という動詞を使ってこのように訳してみました。既読無視した憎いあンちくしょうには、勝手に彼を想定しています。
He seems to be ignoring my text message.スマホのおかげで便利になった反面、ついこんなことも。英語学習者のスマホあるある、代表例ですね。(彼に既読無視されちゃった~)
なりりん
I'm going to read English books on my Kindle, because if I use my smartphone, I end up playing games instead .そしてこれもスマホあるある。(スマホだと遊んじゃうから、キンドルで洋書読もうっと。)
seikaiha@ときどき沼
Today of all days, I forgot my cellphone.“today of all days”で「今日この日に限って」という意味になります。(今日に限ってケータイ忘れた。)
雨野エリー
私も「単語アプリやるぞ~」とやる気満々で家を出た日はたいていスマホを忘れていますね。
勉強するなら専用グッズをそろえたほうが賢明かもしれません。
そして悲しい現実に気づかせてくれるのもスマホです。
若者もポケモンも、やはり都会に集中してしまうのでしょうか。I can't find any Pokemon here, because this area is such a hick town.ポケモン以外の、肉眼では見えないものが写ったりして……。「それ見えます?」と聞きたくなるくらい、真っ白にヒビが入ったスマホをまだ使っている方が時々いますね。指は痛くないのでしょうか。(田舎すぎてポケモンもいない。)
seikaiha@ときどき沼
Oh no ! My smartphone screen has cracked .ちなみに 、”broken" とすると、スマホ全体がバキッと二つ折りになったような感じになります。さすがにこうなったら使えませんね。(げ、スマホの画面割っちゃった!)
seikaiha@ときどき沼
こちらはなかなか、ゆゆしき問題。
What do you think about using someone else's wireless LAN without permission?裁判では 無罪 になったようですが、なんだかやっぱりズルい気がしますね。そのスキルをいいことに生かせばいいのに。(無線LANの「ただ乗り」って、どう思う?)
keiko
デジタル時代もお腹は空くのだ
SNSの 影響 か、最近は料理やスイーツの写真も見映えの良いものが好まれるようです。やっぱりステキな写真を投稿して、「いいね!」をもらいたいですもんね。
スコッキーは「scone+cookie」、ダフィンは「donut+muffin」なんだそうです。どちらもおいしそう!Recently, I hear that hybrid treats like scookies and duffins are popular.しかし、いろいろハイブリッドした結果、なんだかみんな似たような感じのお菓子になっている気もしますが、そこをとやかく言うのは野暮というもの。はい、その通りです!(最近はスコッキーとかダフィンっていうハイブリッドスイーツが流行ってるんだって。)
実花@熊猫兎好きべやっこ羊飼い
This is a real delicacy!奥様(でしょうか?)からは、こんなセキララなツイートも。毎日のこととなると、結構大変なんですよね。人工知能が決めてくれないかしら。(美味いもんは美味い)
けい
What shall I make for dinner tonight?(今夜の夕飯は何にしよう?)
みずき
What's in the fridge?(冷蔵庫の中に何があったっけ?)
みずき
Are edame a healthy snack for my husband?十分、十分。おつまみは枝豆でいいと思いますよ~。枝豆は、そのまま“edamame” で通じるようです。考えてみれば、「1回元気出させてから食べる」というのは結構残酷ですね。(旦那の酒のツマミは枝豆でいいかな?)
みずき
Oh my God! When I saw clams vomiting sand, I felt sorry for them.ちなみに 砂抜きは、50度のお湯に浸すと15分くらいで 完了 するそうです。ヒートショックを受けたアサリが、身を守ろうと異物を吐き出すのだとか。なんだか、さらにかわいそうな気が。でも……。(しまった…アサリの砂吐き眺めてたら情がわいてきてしまった…)
マルモトイヅミ
This is a real delicacy!命に 感謝 していただきましょう。合掌。(美味いもんは美味い)
けい
いつの時代も気になる!お天気編
どれだけ便利な時代になろうとも、お天気は人間の力ではコントロールできません。特に最近は、異常気象が多い気がしますよね。
空が暗くなり、これはもしやと思った瞬間、「ダ―――!!!」っときますね。Oh no ! It’s raining heavily! I have left the laundry outside.以前、干していた洗濯物が雨で濡れてしまったので、さらに1日放置しておいたら、いい塩梅に乾いたことがあります。タオルなどはガッサガサになってましたけれども。(ヤバい、ゲリラ豪雨だ。洗濯物、外に干してきちゃった。)
今日はすごく良い天気だ!これで雨男も返上だな! #起き寝る https://t.co/4FpzsVzWU6人と会うときなどは、やはりいいお天気だとホッとしますね。? ながっち (@nagasek3) 2017年4月14日
It's nice weather today! Because of this, I will no longer be called a "rain- bringer".英語では「雨男」「雨女」を意味する単語がないので、ここでは“rain-bringer”と訳してみました。(今日はすごく良い天気だ!これで雨男も返上だな!)
ながっち
さて、遊び盛りのお子さんがいるおうちだと、お洗濯も大変です。
お子さんがいるお宅だと仮定して、このように訳してみました。My child is muddy from head to toe! I am glad that today's a perfect day for laundry.我が家の小学生は、青い服でも赤い服でもグレーにして帰ってきます。洗濯機に放り込む前に手洗いしなきゃ……。(上から下まで泥だらけ!! 洗濯日和で助かった~)
いいださつき
お洋服といえば、こんなこともよくありませんか?
Wait. I wonder if I bought a dress like this?シーズンの最初と最後で同じ服を買っちゃったりして。見つけたときにはホントに反省しきりです。(あれ、私こんな服買ってたっけ?! )
エレミヤ
I bought this using only my points.「タダみたいなもんだから、いいよね」なんて、自分を慰めたりして。お金が貯まらないわけですねぇ(反省)。(全額ポイントでこれ買っちゃった。)
みかりん
今日もお仕事、お疲れさま!
社会人の方なら、大半の時間を費やすのが仕事です。これがまた、いろいろあるんですよね。
I was so busy today helping out my colleagues at work .「応援」のつもりで行ったのに、急にマウンドに立たされてビックリすることも。無理ですって。(今日、仕事で応援頼まれちゃって、忙しかった!)
ももも
My legs are swollen from standing all day, as usual .立ち仕事はキツイですよね。そして、小さいお子さんや赤ちゃんがいるママもホントに大変。「自分の時間」を「自分のための時間」と考え、このような英文にしてみました。(今日も立ちっぱなしで、脚がパンパン。)
みるきぃ
After putting my child to bed, I finally can get some time to myself.皆さんホントにお疲れ様です!(子どもの寝かしつけが終わったら、ようやく自分の時間だわ。)
いいださつき
まとめ
お忙しい中、たくさんの投稿をお寄せいただき、本当にありがとうございました。
今回投稿が掲載されていなかった方も、秋に発売になる新刊に採用される 可能性 もありますので、どうぞお楽しみに!
自分の毎日を英語でつぶやく「起き寝る学習法」を続けていれば、徐々に会話力がつくのを実感できるはず。
そしていつかは、楽しく会話したネイティブに、こう言ってみたいですね。
これは、さらっと言えたらカッコいいですね!Your Japanese is more fluent than my English.きっと相手の方も微笑み返してくれると思います。そんな日を目指して、これからも英語学習を頑張りましょう!(僕の英語よりあなたの日本語の方が上手ですよ!)
アスリートの英語学習@TOEIC勉強垢
こちらもおすすめ!
構成・文:GOTCHA!編集部
GOTCHA(ガチャ、g?t??)は、I GOT YOUから生まれた英語の日常表現。「わかっ た!」「やったぜ!」という意味です。英語や仕事、勉強など、さまざまなテー マで、あなたの毎日に「わかった!」をお届けします。