ナンパをされたとき、どうやって英語で上手に断ればいいのでしょうか?本記事では、ナンパを断る際のユニークで効果的な英語フレーズを紹介しています。やんわりと断る方法から、少しユーモアを交えた方法まで、様々なシチュエーションに対応できるフレーズを掲載しています。ナンパされることが多い、または、英語でのコミュニケーションをスムーズにしたい方必見の内容です!
目次
見知らぬ人に誘われたらどうする?
外国人の中には、日本人と仲良くなりたいと考えてナンパしてくる人もいます。それに対してウエルカムな日本人もいるでしょうが、中には慎重な性格でそれをお断りしたい人もいると思います。
外国人の多くはフレンドリーな人が多いので悪気はないのですが、こちらにその気がない場合はきちんとNOの意思表示をした方がいいですね。曖昧な態度を取ると、逆に誤解されてその気があるとみなされてしまうこともあります。ですから、できるだけスマートに、相手に嫌な思いをさせないような形でしっかりお断りしたいものです。
今回はそのようなときに、できるだけスマートにきちんとお断りできる英語のフレーズについてご紹介したいと思います。覚えておくと、いざというときに役に立つはずです。
やさしく断る
Sorry! I am on my way to a date.
ごめん!これからデートの約束があって行く途中なんだ。
もう自分にはお付き合いしている相手がいるということをさりげなくアピールできて、かつ、相手にも失礼にならない断り方です。一番、無難な断り方だと思います。
Sorry! I am in a real hurry! Gotta run.
悪い、すごく急いでいるんだ!行かなきゃ。
これも一応、相手の申し出に応えつつ、遠回しにお断りできる便利なフレーズです。できたら、笑顔で言ってさわやかに走り去っていけばスマートですね。
自虐的に断る
Sorry, but I’m far too shy to take you up on your offer.
性格がすごくシャイなので無理です。
これも、笑いながら言えば、ちょっとジョークのようにも聞こえて角が立たないお断りの仕方です。断るにしても、できるだけ相手の気分を害したり傷つけたりしたくないですよね。そういう意味では、自分に問題があるとするのはいい方法だと思います。
I’m always nervous when I’m with a lovely woman like you!
君みたいなすてきな人と、一緒にいると緊張するタイプなのでごめんね!
これも、相手を立てながらお断りできるので、スマートな断り方と言えます。ただ、相手がしつこい場合、「大丈夫!私がうまくリードしてあげるから」などと言ってくることも考えられるので、その場合はできるだけ素早く立ち去りましょう。
I’m sorry! My eyesight is just too poor to appreciate your beauty.
ごめん!僕は視力が悪いので君の美しさがよくわからないんだ!
これは、ちょっとキツイ言い方ですが、遠回しに「タイプではない」ということを伝えています。相手によっては気分を害するかもしれませんが、一応「美しさ」という言葉を使っているので、意外と笑って納得してくれる可能性もあります。
A beautiful woman like you, should have no time for someone like me. You have to set your sights higher.
君みたいな美人は僕ごときを相手にしていちゃいけないよ!もっと上を目指さないと。
自虐的に断ることで相手を傷つけることなく、スムーズに終わらせることのできるフレーズです。相手によっては、「何言っているの?あなたは十分すてきよ」と言ってくるかもしれませんが、そのときは「君は僕の100倍すてきだよ!もっとよく自分を知って」と言って立ち去りましょう。
予定があるフリをする
I’m having have a party at my house today, so I have to go home early.
今日はホームパーティーがあるので、早く家に帰らないといけないんだ。
日本人の場合、ホームパーティーはそんなに頻繁にするものではないのですが、外国人にとっては、よく行われるものなので理解してくれるはずです。ただ「自分も仲間に入れてほしい」と言ってくる可能性もあるので、やはり、そこはスマートにさっと立ち去るのがポイントです。
I have an important meeting to attend. This is not the time for chatting.
これから重要な会議があるので、それどころではないんです!
仕事にかこつけて断ることも、相手に理解してもらいやすい断り方です。別に仕事がそんなに忙しくなくても、仕事を理由にしてしまえば、相手もそれ以上何も言えないはずです。
意表をつく返答をする
Actually , I am an actor! Please call my office.
実は自分は俳優です!事務所を通してください。
これもジョークとして受け止めてもらえるかどうかは微妙ですが、 とりあえず、相手が驚いてあきらめてくれるはずです。ある意味、変な人だと思われて敬遠される可能性もあり、効果的かもしれません。
Sorry! There’s been an emergency! I have to rush.
(急にスマホが反応したフリをして電話に出てしばらく日本語でしゃべったあと)ごめん!大変な事態が起こった!駆けつけないと。(と言って、ひたすら立ち去る)
相手は茫然とするでしょうが、円満に対処できる方法です。
すでにパートナーがいることを伝える
Sorry, but I’m already married. You’ve missed your chance!
残念ですが、もうすでに結婚しているのです。もっと早く会いたかったです!
これも、相手を傷つけないでやんわりと断るのにいいフレーズです。「もっと早く会いたかったですね」とジョークを言うことで、相手も笑ってくれるはずです。逆に、「それでもいいから、デートしてください」と言い出すような相手だったら、そのまま笑顔で足早に立ち去るのが賢明です。
Oh, it’s almost 5 o’clock! I have to go pick up my kid!
あ、もうすぐ5時!子どもを迎えに行かなきゃ!
相手が子持ちだとわかると、ナンパしてきた相手もさすがにそれ以上誘えないはずです。
You should be careful! My girlfriend has a black belt in karate.
気を付けた方がいい!僕の彼女は空手で黒帯を持っているんだ!
Ten women have tried asking me out, and they’re all been injured by my girlfriend. You could become the 11th.
いままで僕に声をかけて10人が負傷している!君が11人目になるかも。
相手を怖がらせて退散させるためには、有効なフレーズです。もしかしたらジョークとして受け止められるかもしれませんが、「冗談なんでしょ?」と言われたら「いままで僕に声をかけて10人が負傷している!君が11人目になるかも」と答えておきましょう。ウソだとわかる答えですが、そこまで言われると相手も笑うしかありませんね。
あからさまにひどいことを言う
Have you never looked at yourself in a mirror?
君はいままで鏡を見たことがないの?
これはかなりキツイ言い方で、相手が腹を立てる可能性もあります。でも、相手がかなり失礼な形でナンパしてきた場合には、パンチの効いた一言です。一秒でも早くその場を立ち去りたいときは、このフレーズも有効です。
Sorry! I am not interested in anyone who doesn’t measure up to a ”Miranda kerr” level .
ごめん!僕は「ミランダ・カー」レベルでないと受け付けない体質なんだ。
怪しい人を演じる
Isn’t it obvious? I am on a date now.
見てわからない?今、デート中だよ。
自分の横を指さして、誰かがいるかのように言います。相手は「頭のおかしい人だ」と思って、慌てて立ち去るはずです。あるいは、霊感などの何か特殊な能力をもった人なのかと考える可能性もあります。もし「何言ってんの?誰もいないでしょ?」と言ってきたら、静かに「おかしいな、君には見えないんだね」と言って、立ち去りましょう。とにかく、おかしな人だと思ってもらえたら成功です。
相手を怖がらせる
My brother’s trial is about to begin, so I have to get to court.
うちの兄がこれから裁判なので、傍聴に行かないといけないんだ。
これも、意外性があって相手は驚くでしょう。もしかしたら「え?なんでお兄さんが裁判に?」と聞かれたら「あまり詳しくは言えないけど、ある重大な事件を起こしてね」と深刻な顔をして立ち去りましょう。もし相手が「自分も行きたい!」と意外な反応を見せたら「怖い人たちがいっぱい傍聴に来ているけど、大丈夫?」と言えばOKです。
I am being chased by bill collectors, I have no time for you.
今、借金取りに追われていてそれどころじゃないんだ!
これは、ちょっと演技力が必要です。誰かに追われているフリをして、後ろを振り向きつつ、必死の形相でその場を立ち去りましょう。あなたの演技力が試されるフレーズともいえます。
An old girlfriend has turned into a stalker. You will put yourself in danger if you get involved with me.
昔の彼女がストーカーになって今、僕の後を追いかけている!僕にかかわると君に危害が及ぶよ。
これも、ちょっと演技力を必要とするフレーズです。何か危機感を感じされる雰囲気を必死に漂わせましょう。相手も変な事件に巻き込まれたくないので、かかわらないようにしてくるはずです。
I am on the run! Take my advice and stay away from me.
今、追われているんだ!君も仲間だと思われるから僕にかかわらない方がいい。
さりげなくそう言って、必死の形相でその場を立ち去りましょう。相手はあっけにとられて何も言えないはずです。
終わりに
ナンパも相手によっては、うれしいケースもないわけではありませんが、たいていは迷惑なものです。しかも、相手が外国人だと会話などの面で面倒に感じる人もいるはずです。そんなときに使える、スマートにお断りできる英語フレーズ ご紹介してみました。いざというときに、お役に立てば幸いです。