ENGLISH JOURNAL ONLINE

「相乗効果」は英語でなんて言う?東急ハンズの商品が使えるホテルが開業

LisssN74回

ビジネスの場で英語を話すなら、国際情勢や経済動向、企業戦略など、世界の最新事情に触れる機会が必ず訪れます。そんなとき、「今話題のあれを英語でなんて言うのか」を学ぶのに最適の素材が英語のニュースです。日経LissNで配信されている最新情報を、英語講師の天満嗣雄先生がわかりやすく解説します!

今回のニュース

東急不動産系の東急リゾーツ&ステイが系列の東急ハンズの商品を試しに使える部屋を備えたホテルを開業するというニュース。ホテルも東急ハンズもコロナの影響を受ける中、相乗効果を期待しているようです。

Tokyu Land-affiliated hotel in Shinjuku to let guests try Tokyu Hands products

東急不動産系、新宿でホテル 「ハンズ」の商品お試しも

2021年9月1日に配信されました。

まずは聞いてみよう!

音声は以下から聞くことができます。一体、どんなことが話されているのか、概要を把握するつもりで聞き取りましょう。

※ノーマルスピード(1倍速)の音声です

理解度をチェック!

ニュースの内容について、しっかり聞き取って理解できているか確認しましょう。次の問題について、正解の選択肢を選んでください。

What can be said about Tokyu Stay Shinjuku Eastside?

(A) It costs over 150,000 yen a night for a room.

(B) It is a long walk from the station.

(C) It has over 200 guest rooms.

詳細を聞き取ろう

今度は、スクリプトや翻訳を確認しながら、もう一度音声を聞いてみてください。聞き取れていなかった箇所や、意味がわからなかったところなどを重点的に確認してください。

スクリプト

Long-term care benefits to reach 10 trillion yen; ballooning costs lead to increased burden for high-income earners

Tokyu Resorts & Stays (Shibuya, Tokyo), a subsidiary of Tokyu Land, will open an urban hotel in Shinjuku Ward, Tokyo, on the 30th. It is set to offer unique accommodations, including rooms where guests can try out products sold at Tokyu Hands for no extra charge and rental conference rooms for corporate training sessions. The company is hoping to meet broad demand from tourists to individual and corporate business users.

The hotel, named Tokyu Stay Shinjuku Eastside, held a preview on the 18th. The 12-story building, located three minutes on foot from Higashi-Shinjuku subway station, has a total floor space of about 8,300 square meters. It features 208 guest rooms, with rates ranging from around 10,000 to 150,000 yen per night depending on the grade of the room and the time of year.

In three of the rooms, guests can try out products carried by Tokyu Hands for only the room rate. The rooms feature products such as food and lighting fixtures designed to direct guests who try the products to a store or e-commerce site. This is the first collaboration between Tokyu Stay and Hands. As both businesses continue to be impacted by the spread of the novel coronavirus, they are hoping to create synergy through collaboration within the group.

Rental conference rooms for corporate training sessions and video conferencing have also been set up within the hotel. The hotel will sell package deals combining lodging and training facilities to corporate clients.

翻訳

東急不動産系の東急リゾーツ&ステイ(東京・渋谷)は東京都新宿区で都市型ホテルを30日にオープンする。東急ハンズで販売する商品を追加料金なしで試せる部屋や、企業研修に使える貸会議室など特徴のある設備を設けた。観光利用から個人・法人を含むビジネス利用まで幅広な需要を狙う。

ホテルの名前は「東急ステイ新宿イーストサイド」で、18日に内覧会を開いた。地下鉄東新宿駅から徒歩3分の場所にある地上12階建ての建物で、延べ床面積は約8300平方メートル。208室の客室があり、部屋の等級や時期にもよるが料金は1泊1万~15万円ほどで設定する。

3つの部屋では東急ハンズで扱う商品を宿泊料金のみで試せる。食品や照明器具などをそろえており、商品を試した宿泊客を店舗や電子商取引(EC)サイトに誘導する狙い。東急ステイとハンズの連携は初めてとなる。両事業とも新型コロナウイルス拡大影響を受ける中で、グループ内で連携して相乗効果を生み出す考えだ。

企業研修やビデオ会議に使える貸会議室もホテル内に設けた。宿泊と研修の施設が一体になったプランを法人向けに売り込む。

覚えておきたい単語リスト

ニュースに出てきた表現のうち、難しいものや、特に知っておいた方がよいものをまとめました。1つずつ、意味を確認してください。

    • affiliated: 関連のある
    • set to: ~することになっている
    • accommodation: 設備、宿泊設備
    • try out: 試す
    • preview: 内覧会
    • -story: ~階建ての
    • on foot: 徒歩で
    • total floor space: 延べ床面積
    • feature: ~を目玉とする、呼び物にする
    • lighting fixture: 照明器具
    • direct A to B: AをBへ向かわせる
    • synergy: 相乗効果

ニュースのポイント

東急ハンズ

東急リゾーツ&ステイがユニークなホテルを開業するというニュースです。第1段落第1文の、a subsidiary of Tokyu Landは、直前のTokyu Resorts & Staysを補足する挿入句です。社名や人名など、固有名詞の内容を、名詞句で説明しています。この形は頻繁に用いられるので覚えておきましょう。第1段落第2文では、includingの後に、rooms where guests can try out products sold at Tokyu Hands for no extra charge という情報と rental conference rooms for corporate training sessions という情報が併記されています。説明がかなり長いので、どこからどこまでがかたまりなのか注意が必要ですね。sold以下がproductsを説明する過去分詞句であることに注意してください。第3文のfrom tourists to individual and corporate business usersも良く見られる表現で、from A to Bではなく、from A to B and Cという形にすることで、対象の幅広さが伝わります。

第2段落第1文も, named Tokyu Stay Shinjuku Eastsideという補足説明が、第2文も, located three minutes on foot from Higashi-Shinjuku subway stationという補足説明が挿入されています。第3文のwith rates ranging from around 10,000 to 150,000 yenは付帯状況を表すwithを用いた表現で、1泊で1万~15万円という情報をコンパクトに表現しています。

第3段落ではdirect guests who try the products to a store or e-commerce siteがわかりにくいかも知れません。guests who try the productsが一つのかたまりで、商品を試した宿泊客がお店やECサイトに向かうようにデザインされているわけです。相乗効果が生まれると良いですね。

今週のキーワード

carry
(店が)~を置いている、取り扱っている

英語学習のかなり初期に出会うcarryですが、お店を主語に、商品を目的語にして「~を置いている、取り扱っている」という意味で使えるのは盲点かも知れません。第3段落にproducts carried by Tokyu Handsと登場しています。

クイズの正解

(C)

いかがでしたか?来週はどんなニュースが飛び込んでくるのでしょうか。毎週月曜日の更新をお楽しみに!

また、さらにたくさんのニュースを英語で聞きたい場合は、LissNのアプリがおすすめです。

日経LissN

日経LissN:日経のニュースを英語でリスニング!

国際情勢や経済動向、企業戦略、テクノロジー、ライフスタイルなど日本経済新聞やNikkei Asian Reviewのニュースを英語で聴いて、実践的にそして楽しく学べるサービスです。日経がセレクトした記事を毎日5本配信。ぜひお試しください。

※土日祝日は3本となります。

詳しくはこちら

天満嗣雄(てんまひでお) title=

天満嗣雄(てんまひでお) 中学・高校時代にNHKラジオの語学番組で英語を学び、神戸大学ESSを経て英会話学校に就職。学校運営・レッスン(英会話・国連英検・TOEIC・Speech)および、講師研修を担当。企業派遣講師を経てプロセス英語会を開設。専門学校や企業でも教える。著書に『TOEIC(R) L&Rテスト Part 3&4 鬼の変速リスニング1 TTT速習シリーズ』『TOEIC(R) L&Rテスト 「直前」模試3回分(いずれも共著、アルク)などがある。
ホームページ:https://processeigo.com/
Twitter:@ProcessE