「空気が読めない」は英語でなんていう?デイリーな日本語をネイティブはこう言いかえる!【速攻こなれ英語】

「空気が読めないって英語でどう言えばいいの?」そんな疑問を持ったことはありませんか?日本語の「空気を読む」は、その場の雰囲気を察して適切にふるまうという繊細な概念ですが、英語ではややストレートな言い回しが使われます。この記事では、ネイティブが実際に使う「空気読めない」の英語表現を4パターンに分けて紹介。SNSや日常会話でそのまま使える、こなれ英語を例文つきでチェックしましょう!


※この記事はInstagram「 英語のアルク 」のコンテンツと連動しています。ぜひこちらも見てください!

「空気読めない」って英語でどう言う?シーン別に使い分けよう!

「空気が読めない」は、大きく分けて次の4パターンで使い分けられます。

  • SNSや日常会話で使える“KY”系スラング
  • 場の雰囲気を壊すタイプ
  • やりすぎて浮いているタイプ
  • 微妙なタイミングやズレを指摘したいとき

それぞれに合った英語表現を、以下で見ていきましょう!

① SNSで使いたいこなれ英語:no chill

相手が空気を読まずにガンガン来すぎるとき、「He has no chill.(空気読めなさすぎ)」と突っ込むのがネイティブ流。あえて軽めに突っ込む感じが今っぽい!

例文でチェック!

He has no chill during meetings.
彼、会議中に全然空気読めないんだよね。

I know, it’s kinda stressful.
わかる、ちょっとストレスだよね。

ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ

「chill」はもともと「落ち着いた」「リラックスした」って意味だけど、"no chill" になると「やりすぎ」「配慮がない」って感じ!空気が読めない行動をした人へのライトなツッコミにぴったり。

② 場の空気を壊す人には:kill the vibe / ruin the mood

英語表現ニュアンス使用シーン
kill the vibe場の空気を壊すカジュアル
ruin the moodムードを壊す会話・恋愛系にも使える

例文でチェック!

みんな楽しんでたのに、あの発言で空気一気に変わったよね。
He totally killed the vibe with that comment.

いい雰囲気だったのに…空気読めよ〜。
Don’t ruin the mood!

ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ

vibe は「雰囲気」のこと。kill the vibe は「その空気を壊す」って意味で、まさに「KY」な人に言いたくなる表現!ムード系のなら ruin the mood もおすすめ!

③ やりすぎて浮いてるタイプには:so extra

英語表現ニュアンス使用シーン
so extraやりすぎ/浮いてるファッション・発言などに

例文でチェック!

彼女、誕生日ディナーに花火持ってきたの。
She brought fireworks to a birthday dinner.
やりすぎでしょ!
So extra!

ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ

extra は「余分な」って意味だけど、スラングでは「頑張りすぎて逆にKY」「浮いてる」ってニュアンス。やりすぎな人にちょっと笑いながら使ってみて!

④ タイミングやノリがズレてるときは:read the room / tone-deaf

英語表現ニュアンス使用シーン
can’t read the room空気が読めず場違い軽いツッコミから幅広く使える
tone-deaf空気・感情を察せないやや辛口評価

例文でチェック!

あのタイミングでジョークはないわ。
He clearly didn’t read the room.

あの発言、マジで空気読めてなかった。
That was so tone-deaf.

ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ

read the room は「空気を読む」そのまま!でも逆に “You should read the room.” と言えば、やんわり注意できるよ。tone-deaf はもっと鋭く「配慮ゼロ」のニュアンス!

SERIES連載

2025 06
NEW BOOK
おすすめ新刊
仕事で伝えることになったら読む本
詳しく見る

3分でTOEICスコアを診断しませんか?

Part別の実力も精度95%で分析します